DictionaryForumContacts

 yulja

link 13.08.2007 9:11 
Subject: hold money
Пожалуйста, помогите перевести.

hold money - как по-русски? Ума не приложу.

Выражение встречается в следующем контексте:
on такое-то число it became a regulatory requirement for general insurance brokers to have written agreements in place with insurers where they hold money as the agent of those insurers and where that money is co-mingled with money held by (название брокерской компании) as agent for its clients.

Вообще-то, по честности, от меня ускользает и смысл всего предложения в целом, или, подозреваю, я понимаю его неправильно.
Как понимаю я: такого-то числа для страховых брокеров стало нормативным требованием (to have written agreements - подписывать деловые соглашения?) со страховщиками, у которых они... дальше неясно.

Заранее большое спасибо

 tumanov

link 13.08.2007 9:22 
по-моему
... where they hold money ...
.. согласно которым (этим written agreements) они распоряжаются находящимися у них суммами как агенты...of those insurers.

 yulja

link 13.08.2007 9:29 
но в последующем контексте так не переведешь: where that money is co-mingled with money held by (название брокерской компании) as agent for its clients.
Вариант: причем данные суммы становятся общими с денежными средствами, находящимися у брокерской компании, на правах агента для своих клиентов.
Криво?

 tumanov

link 13.08.2007 9:37 
.... where they hold money as the agent ... AND where that money is

причем тут вряд ли причем
я вижу смысл таким:

.. согласно которым (этим written agreements) они распоряжаются как агенты ...
и согласно положениям которых (писменных договоров) деньги считаются общими ....

++
то есть заявить что такие деньги, например, это кредит или безвозмездный грант или просто подарок/безвозмездная помощь уже не получится.

 tumanov

link 13.08.2007 9:37 
то есть where это получается где? в договорах.. указано

 yulja

link 13.08.2007 9:38 
ааааааааааа
спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum