Subject: hold money Пожалуйста, помогите перевести.hold money - как по-русски? Ума не приложу. Выражение встречается в следующем контексте: Вообще-то, по честности, от меня ускользает и смысл всего предложения в целом, или, подозреваю, я понимаю его неправильно. Заранее большое спасибо |
по-моему ... where they hold money ... .. согласно которым (этим written agreements) они распоряжаются находящимися у них суммами как агенты...of those insurers. |
но в последующем контексте так не переведешь: where that money is co-mingled with money held by (название брокерской компании) as agent for its clients. Вариант: причем данные суммы становятся общими с денежными средствами, находящимися у брокерской компании, на правах агента для своих клиентов. Криво? |
.... where they hold money as the agent ... AND where that money is причем тут вряд ли причем .. согласно которым (этим written agreements) они распоряжаются как агенты ... ++ |
то есть where это получается где? в договорах.. указано |
ааааааааааа спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |