Subject: University of Ottawa, London etc.+расшифровка аббр. Уважаемые коллеги!1) Как все-таки правильно: Университет Оттавы, Лондона и т.п. или все-таки Университет г.Оттава, г.Лондон, или вообще Оттавский и Лондонский Университеты по аналогии с Московским, например? 2) В аббревиатурах, ученых степенях (FAAN, FACP etc.) все ли слова перевода на русский язык пишутся с заглавной буквы? Многократно встречала, например, ENS - European Neurological Society, но Европейское неврологическое общество. Спасибо! |
2 sidotatv 1) Смотря где. Однако по-русски, если нет желания потерять заказчика, вместо Университет г.Оттава лучше бы писать Университет г. Оттавы. И прописные употреблять в соответствии с правилами русского, а не английского языка. 2) Само собой, нет. Многократно Вами встреченное — правильно. |
По п.2 согласна. Но! Университет г. Оттавы - неправильно. Вы же не напишите, например, Университет штата Каролины - если есть определение "город", "штат" и т.п., название города/штата не склоняется! |
Brains +1 (п.1) 2 Dumb-bell 2 Brains |
Я бы сказала Курский университет. Все просто: по-русски можно говорить (писать) грамотно или неграмотно. Честно говоря, мне уже словеса типа "города Москвы", постоянно употребляемые телевизионщиками, надоели. Вариации правил русского языка возможны лишь в художественной литературе или, например, в личной переписке, а не в переводимых документах. |
Да я бы тоже именно так и сказала! :))) А эти словеса - чистой воды канцелярит, и ничего с ним уже не поделать... Но если бы вдруг пришлось кому-то объяснять, что "Курский ун-т - это ун-т города..." Как? ;) (Вариант "в Курске" не принимается!) |
2 Tante BЗ.Ы. Сижу в Опере, вижу зелёненькое. :)Гы! Вот тогда Вам ещё. Но вообще-то это странно: что-то прогнило в Датском королевстве, потому что я-то вижу зелёненькое во всех трёх браузерах «большой тройки», хотя практически использую только FF. |
2 Brains И опять merci! |
You need to be logged in to post in the forum |