DictionaryForumContacts

 Белоруссова

link 8.08.2007 8:45 
Subject: Помогите сориентироваться в правильности перевода
Звучит нормально?

Neither legislation of the Union of Soviet Socialist Republic nor legal system of the Russian Federation contains the acts contemplating compensations to Germany citizens for lost properties and lands due to the transmission of this territory to the Union of Soviet Socialist Republic.

 tumanov

link 8.08.2007 8:49 
по-моему републик было 15

 Podruga_1978

link 8.08.2007 8:50 
due to the transmission of this territory to the -а какой был текст на русском?

 Белоруссова

link 8.08.2007 8:57 
Я в замешательстве, так как во времена Союза еще не переводила, а в мультитране СССР переводится как Union of Soviet Socialist Republic. Может все таки Republics.
Русская версия такая:
Ни законодательство СССР ни законодательство РФ не содержит положений предусматривающих выплату компенсаций гражданам Германии за утраченную собственность при передаче Советскому Союзу указанных территорий.

 Alexis a.k.a. Althea

link 8.08.2007 9:05 
Ух ты! Вопросов сразу возникло немеряно -

У Вас оплата по словам переведенного текста? Или Вы считаете, что USSR - непонятное англоговорящим сокращение?

Не надо придумывать того, чего нет в оригинале - откуда взялось lands? Вам видна принципиальная разница между законодательством СССР (которое у Вас - legislation) и законодательством РФ (почему-то legal system)? А для перевода всего остального Вы Промтом пользуетесь?

В общем, учите матчасть (с)

 Белоруссова

link 8.08.2007 9:11 
Ну помогите! СССР и РФ написала кратко для бысроты. В оригинале полностью.
Слово Lands в смысле "Земли" взялись из оригинала письма, присланного из Лондона (писал англичанин).

 Podruga_1978

link 8.08.2007 9:37 
ИМХО
The legislation of the USSR and RF do not contain any provisions to compensate German citizens - former owners of real estate which was expropriated by the USSR as a consequence of territory transfer.

 Белоруссова

link 8.08.2007 9:49 
Да.... Называется почувствуйте разницу. Спасииибо.

 tumanov

link 8.08.2007 9:55 
оно doEs

 Alexis a.k.a. Althea

link 8.08.2007 10:02 
Передача территорий одного государства другому, особенно в результате военных действий никогда не называлась transfer.

Neither the legislation of the Soviet Union nor the legislation of the Russian Federation contain any provisions stipulating compensation due to German citizens for assets lost as a result of aforementioned annexation [of the former German territories by the Soviet Union].

 Белоруссова

link 8.08.2007 10:09 
мне вариант Podrugи больше нравиться. Sory...

 tumanov

link 8.08.2007 10:14 
в варианте подруги речь о недвижимости.
в оригинале употреблено слово собственность

 Белоруссова

link 8.08.2007 10:28 
Может:
The legislations of the USSR and Russian Federation do not contain any provisions to compensate German citizens - former owners of property and land which were expropriated by the USSR as a consequence of the annexation this territory to Soviet Union.
Я наставаю на property and land так как эти выражения употребляются в запросе информации из Англии.

 Alexis a.k.a. Althea

link 8.08.2007 11:42 
Откуда Вы взяли expropriated by the USSR? И former owners?

По-русски у Вас говорится "утраченная собственность", она же lost assets - мало ли что спрашивают в запросе из Англии. Вы юрист? Или непосредственно ответственное лицо, отвечающее на запрос? Если нет, то не надо додумывать.

annexation OF this territory BY the Soviet Union

 

You need to be logged in to post in the forum