|
link 15.07.2007 10:57 |
Subject: case manager law May be someone knows exact translation of "case manager" and "probation officer" in legal context - I mean something short. I translate it as "rabotnik, zanimayushiysya vashim delom" and "inspektor nadzora" but I don't like it. Any ideas?Context: You must follow all of the conditions listed on the Sentencing Order and Judgement and all of the general conditions and directions imposed by the Court and your Probation Officer or Case Manager. |
"probation officer" - инспектор, наблюдающий за поведением условно осуждённых преступников case manager - м. б. социальный работник / служащий c такой же или похожей функцией как и "probation officer" |
|
link 15.07.2007 13:07 |
Thanks for suggestion but the thing is I am interpreting simultaneously and simply don't have time to pronounce 7 words instead of two so I was thinking may be something short - may be case manager deloproizvoditel'??? if there is such thing. |
ну если кратко (, но скорее расплывчато по смыслу,) тогда лучше что-то вроде (общественный) попечитель (условно осужденного) или социальный работник имхо.. |
а делопроизводитель - это просто "clerk", т. е. слишком узкое значение для такого контекста. |
case manager не может быть социальным работником однозначно, потому как судья на период рассмотрения дела, становится case manager |
You need to be logged in to post in the forum |