DictionaryForumContacts

 таня.п

link 22.12.2004 23:05 
Subject: афилированная структура бланка
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

выполнить на бланке афилированной структуры

Заранее спасибо

 solidrain

link 23.12.2004 3:26 
My guess: афилированная структура - affiliated company (branch)

 LY

link 23.12.2004 9:09 
да не афилированная структура бланка, а бланк аффилированной структуры

 Irisha

link 23.12.2004 9:12 
А здесь речь разве не про БАнк идет?

 2pizza

link 23.12.2004 9:17 
какая-такая банка-бланка? запутали совсем. :)
в качестве варьянта, если нет точного указания, что за структура такая (может, общество какое, а может и товарИщество с безграничной безответственностью), то можно попробовать affiliated entity. А для бланка здесь можно попробовать letterhead.

 LY

link 23.12.2004 9:20 
Irisha, прочитайте исходное предложение

 Irisha

link 23.12.2004 9:30 
Я-то думаю, что здесь опечатка. Тем более, если посмотреть на написание слова "аффилированная" в "теме". Не знаю как для Вас, но мне выражение "афилированная структура бланка" не говорит ни о чем, в отличие от "аффилированная структура банка". Поэтому, на всякий случай, предложу Bank Affiliates. Но было бы полезно послушать автора темы. Автора! Автора!

 Tollmuch

link 23.12.2004 9:39 

 LY

link 23.12.2004 9:41 
Irisha, one more time, here is the sentence in question:

quote:

Выражение встречается в следующем контексте:

выполнить на бланке афилированной структуры

unquote

How can you "выполнить на БАнке"?

 LY

link 23.12.2004 9:43 
2Tollmuch

Hey, what are you laughin' at? ;-)

 Irisha

link 23.12.2004 9:46 
Ну, это смотря какая БАнка. Просто я не поняла, про какое предложение вы говорите. Если честно, то "выполнить на бланке афилированной структуры" я как-то вообще не заметила. Прошу прощение за неуместность комментариев. Что-то невнимательная сегодня. Не мой день.

 Irisha

link 23.12.2004 9:49 
Tollmuch! Спасибо за смайлик. Еще не много на него посмотрю, и со мной начнет происходить то же самое. Ой, слезы мешают! Полная укатайка!

 Slava

link 23.12.2004 9:51 
А чего, "аффилированная структура бланка" - прикольный термин. Как "futures versus" :-))

 Irisha

link 23.12.2004 9:54 
Не надо на Novnad наезжать по поводу versus. Ей и так, судя по всему, с этими деривативами, не сказать хуже, досталось.

 Tollmuch

link 23.12.2004 10:25 
2LY: да так... "бланком" навеяло:

... Look at your blank faces!
My name will mean nothing
Ten minutes after I´m dead"

 LY

link 23.12.2004 10:54 
2Tollmuch
Хм... че-та совсем не весело. Неужели эти строчки заставили Вас так хохотать? :)

 Tollmuch

link 23.12.2004 11:13 
Ассоциации, my Learned Sister :-)

 LY

link 23.12.2004 13:24 
кстати, вариант-то мы так и не предложили. here is mine:

to be executed on the letterhead of the affiliated company

 Tollmuch

link 23.12.2004 13:29 
В духе "ихних" официальных документов я бы предположил, что это должно начинаться с "use" - в императиве - ну и далее по обстоятельствам.

 2pizza

link 23.12.2004 14:48 
даешь Plain Englishь! А до кучи и plain Russian campaign.

 таня.п

link 23.12.2004 16:59 
вариант to be executed on the letterhead of the affiliated company очень даже подходит, но только я не поняла почему то структура или общество должно быть affiliated надо бы уточнить. А за помощь всем СПАСИБО

 Irisha

link 23.12.2004 17:54 
Оба-на!

 Aiduza

link 23.12.2004 18:26 
я бы поостерегся употреблять "execute", лучше написать "to be made on the letterhead of the affiliated company"...

 Рудут

link 23.12.2004 21:36 
А я бы очень даже употребила. в значении "исполнить", "оформить". То есть, напечатать, подписать и поставить все нужные печати. Но если Вам так хочется, to be on the safe side, можно использовать вариант, предложенный Tollmuch'ом: Use letterhead of the/an affiliate/affiliated company

 2pizza

link 24.12.2004 7:09 
ну дык, типа Байкал-чейтотам-инвест, как альтер эго теперь знам кого. ;)

 

You need to be logged in to post in the forum