DictionaryForumContacts

 Tory

link 11.07.2007 12:35 
Subject: химия product suspension
Помогите перевести, пожалуйста, следующее словосочетание - product suspension, учитывая имеющийся контекст. Заранее спасибо!

Речь идет о гидролизе акриламида до акриловой кислоты после отделения биокатализатора.

A portion of the product suspension was transferred to a centrifuge vessel after completion of the after reaction. The biocatalyst and other particulate matter were then separated from the product suspension due to the centrifugal force, which results ...

 chip2007

link 11.07.2007 12:54 
Отмеренная часть суспендированного (суспензии?? - без контекста непонятно) вещества передалось в центрифугу после завершения реакции. Биокатлизатор отделили в центрифуге...

 paulz

link 11.07.2007 13:19 
Все, естественно, как вариант. Контекста бы побольше... Возможно, chip прав, и продукт не переносят в сосуд для центрифугирования, а отводят в центрифугу.

После завершения реакции часть суспензии продукта переносили в сосуд (пробирку?) для центрифугирования. Вследствие действия центробежных сил происходило отделение биокатализатора и других твердых частиц от суспензии продукта...

Вопрос: в какой фазе происходит гидролиз? В растворе или суспензии? Оба полимера растворимы в воде - у Вас неводный растворитель?

 paulz

link 11.07.2007 13:20 
Ой, блин.. какие полимеры??? Глюк!

 paulz

link 11.07.2007 13:24 
Вообще-то странно, т.к. суспензия в центрифуге не отделится от биокатализатора, а осядет вместе с ним, если катализатор не в растворе, а суспендирован сам, и уж точно суспензию невозможно отделить в центрифуге от particulate matter - осядет и то, и другое.

 paulz

link 11.07.2007 13:26 
Может, в интернете оригинал Вашего текста есть? Киньте тогда ссылочку.

 Tory

link 12.07.2007 12:47 
Не-а, в интернете этого текста точно нет. Можно или нельзя отделить первое от второго, здесь я с вами в дискуссию вступить не могу. Не химик я, а всего лишь переводчик. Кто-то видно считает, что все-таки можно отделить))))

Я еще раз почитала текст, вариант "суспензии продукта" мне вполне подходит.

Спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum