Subject: химия product suspension Помогите перевести, пожалуйста, следующее словосочетание - product suspension, учитывая имеющийся контекст. Заранее спасибо!Речь идет о гидролизе акриламида до акриловой кислоты после отделения биокатализатора. A portion of the product suspension was transferred to a centrifuge vessel after completion of the after reaction. The biocatalyst and other particulate matter were then separated from the product suspension due to the centrifugal force, which results ... |
Отмеренная часть суспендированного (суспензии?? - без контекста непонятно) вещества передалось в центрифугу после завершения реакции. Биокатлизатор отделили в центрифуге... |
Все, естественно, как вариант. Контекста бы побольше... Возможно, chip прав, и продукт не переносят в сосуд для центрифугирования, а отводят в центрифугу. После завершения реакции часть суспензии продукта переносили в сосуд (пробирку?) для центрифугирования. Вследствие действия центробежных сил происходило отделение биокатализатора и других твердых частиц от суспензии продукта... Вопрос: в какой фазе происходит гидролиз? В растворе или суспензии? Оба полимера растворимы в воде - у Вас неводный растворитель? |
Ой, блин.. какие полимеры??? Глюк! |
Вообще-то странно, т.к. суспензия в центрифуге не отделится от биокатализатора, а осядет вместе с ним, если катализатор не в растворе, а суспендирован сам, и уж точно суспензию невозможно отделить в центрифуге от particulate matter - осядет и то, и другое. |
Может, в интернете оригинал Вашего текста есть? Киньте тогда ссылочку. |
Не-а, в интернете этого текста точно нет. Можно или нельзя отделить первое от второго, здесь я с вами в дискуссию вступить не могу. Не химик я, а всего лишь переводчик. Кто-то видно считает, что все-таки можно отделить)))) Я еще раз почитала текст, вариант "суспензии продукта" мне вполне подходит. Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |