Subject: Ограничения на осуществление прав по долевому участию компании law Посмотрите, плз, правильноли я перевела:Limitations of Exercise of Participatory Interest in XXX и как в таком случае обозвать участников: participants? TIA |
shareholders? |
iljiani, это было бы слишком просто (( |
да...верно, но иногда истина где-то рядом.. |
Тогда как быть с "ограничениями на осуществление прав по долевому участию компании" ? |
Limitations on share ownership?... |
|
link 9.07.2007 16:12 |
ограничения - restrictions для долевого участия есть equity investment |
|
link 9.07.2007 16:19 |
Спасибо, не уверена, что это то (( |
|
link 9.07.2007 19:46 |
а кто здесь в чем уверен?!)) Вы бы хотя бы рассказали про форму собственности компании. там же у Вас наверняка имеются какие-то сокращения |
|
link 9.07.2007 19:54 |
ограничение прав долевого участия этой самой компании ХХХ в какой-то другой компании, скажем, ААА? limitation on XXX equity participation in AAA, imho |
КОМПАНИЯ НЕКОГДА БЫЛА ОАО, А ТЕПЕРЬ ООО |
langkawi2006, МНЕ КАЖЕТСЯ ВАШ ВАРИАНТ ИНТЕРЕСНЫМ, СПАСИБО! |
|
link 10.07.2007 7:32 |
Equity investment generally refers to the buying and holding of shares of stock on a stock market by individuals and funds in anticipation of income from dividends and capital gain as the value of the stock rises. It also sometimes refers to the acquisition of equity (ownership) participation in a private (unlisted) company or a startup (a company being created or newly created). When the investment is in infant companies, it is referred to as venture capital investing and is generally understood to be higher risk than investment in listed going-concern situations так что да, вариант langkawi2006 хороший. |
You need to be logged in to post in the forum |