Subject: зачисление и отправка суммы Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: уменьшение суммы связано с комиссионным удержанием банков корреспондентов, как при зачислении суммы, так и при ее отправке. Deduction of the total sum is due to the commissions of correspondent banks charged both when the sum was transferred ???? Заранее спасибо |
better to say Reduction |
ок. а как насчет зачисление и отправка суммы???? я никак не могу найти перевод....спасибо |
вариант The total amount is less as corresponding banks deduct their bank charges due on receipt and sending of funds. |
Спасиб :)) так правда лучше :)) |
Correspondent bank fees are charged from the amount as it is transferred from and credited to an account thus reducing it, |
bank charges - устоявшееся словосочетание (у банков) http://www.google.ee/search?hl=et&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&hs=6YV&q="bank+charges"&btnG=Otsi&lr= |
afaik to charge ON something или просто to charge something |
Туман, давай, без б. bank fees не менее (цитирую)**устоявшееся словосочетание (у банков)** Тем более fees charged - отлично ложится Ну, можно переделать так charges applied to |
fees - это у юристов больше можно сказать еще banks deduct their commission |
треха, че за базар! не нравится быть единственным умным? :0) |
Да мне в принципе по... Но быть таким юродивым как ты и утверждать то, чего я знаю - нет. |
не расстраивайся треха! как говорили предки - век живи, век учись! |
Чему учится, хуеха? |
мягкий знак, например, употреблять в неопределенной форме глагола да мало ли чему, что может потребоваться современному человеку, вежливости, манерам, например. |
Это опечатка, Хуеха. А с ебонашками не нужны манеры, пролетарская жесть им в грызло. |
просто ужас, до чего преподаватель докатился. :0)))) хотя трудно ждать чего-нибудь другого от пролетариата... |
С тобой скучно, пупс... |
да и мне тоже с тобой, треха, не весело насколько тяжеловаты твои грамматические конструкции, настолько же слабоваты изыски в русском ругательном. Нету понимаешь, той изюминки, которая отличает настоящего виртуоза. Надо еще поработать. :0( |
Мля, чья корова бы... |
ну а дальше? ююю типа догадайся сам, что там за точками. Где они, перлы настоящего филолога, акулы перевода, верблюда библиотечных пустынь, гадюки подковерных интриг? |
You need to be logged in to post in the forum |