Subject: школа-лицей Подскажите, пжлст, школу-лицей переводим как (das) Schule-Lyzeum? или (die) Lyzeumschule?
|
Меня сейчас заклюют, конечно, что я ничего не понимаю в теме, но мне не привыкать )) Вот тут пишут, что лицей и гимназия практически одно и то же. В итоге это та же школа с углубленным изучением чего-то.«Чем отличается лицей от гимназии?» – Яндекс.Кью (yandex.ru) Как предложение: если взять гимназию, то м.б. Fachgymnasium, berufliches Gymnasium подошло бы. |
|
link 25.08.2021 12:11 |
В переводе документов пишем без отсебятины, т.е. Schule-Lyzeum. Да и в остальных случаях имхо нельзя истолковывать лицей или школу как гимназию |
Этот вариант, правда, в гугле только про Нур-Султан пишут ( Только не называйте это, пожалуйста, отсебятиной. С юридической точки зрения разницы в этих названиях нет. |
Schule-Lyzeum я имел в виду про Нур-Султан. Неужели немец так скажет? |
Право выбора всегда остается за вами, для подкрепления тезиса в 15.39 цитирую из закона из ответа по моей ссылке: С точки зрения действующего в настоящее время Федерального закона "Об образовании в Российской Федерации" - ничем, кроме названия. Если до вступления этого закона в силу (то есть до 1 сентября 2013 года) наделение общеобразовательного учреждения статусом школы/школы с УИОП/гимназии/лицея являлось результатом государственной аккредитации этого учреждения, в то время как определение каждого из этих видов (в гимназии предполагалось углубленное изучение предметов гуманитарного профиля, в лицее - технического или естественно-научного, хотя на практике до столь четкого разделения было далеко) было закреплено в пункте 1 Типового положения об общеобразовательном учреждении, утвержденного постановлением Правительства РФ от 19 марта 2001 года № 196 (в настоящее время утратило силу), то теперь такое деление де-юре отсутствует: |
|
link 25.08.2021 15:57 |
Это отсебятина во всех отношениях, даже со ссылкой на закон. В текст последнего, следовало бы вчитаться, прежде чем цитировать из сомнительного во всех отношениях источника самопровозглашенных экспертов. |
Я не буду дискутировать по поводу "самопровозглашения", сейчас вообще истинных экспертов не найти, время такое давно уже но речь-то шла о ссылке в статье на наше законодательство. Надеюсь, законодатели являются авторитетным источником? У нас что лицей, что гимназия - все практически одно и то же, названия стянули из прошлого, и не к месту. Были раньше шеолы с углубленным изучением определенных предметов - за что их ликвидировали? |
Прочитал сейчас Ваше "даже со ссылкой на закон", ну тогда вопросов нет. Вот был бы это вш закон, наверное, по-другому бы рассуждали ... |
Ох, Эсми, теперь и Вас эрвишт: прошла любовь, завяли помидоры ... |
"Вот был бы это вш закон, наверное, по-другому бы рассуждали ..." - что было бы только естественно, в Германии присяжные переводчики почему-то руководствуются немецкими законами, а не законами РФ |
"Право выбора всегда остается за вами" (всеми нами?) "шеолы", "вш закон" - А это "как понять с точки зрения нашего родного языка"? |
Понимать, видимо, так же, как и "поДДержать словесный понос". Anjaanja, прошу прощения, делайте тогда пометку, что Вы присяжная, т.к. я тут представляю Россию и исходил в своих комментариях из здравого смысла. Но раз ваши присяжные правил а требуют дословного перевода, даже если это приведет к бессмыслице, то я искренне сочувствую. |
Указание сверху: каждому присяжному делать пометку о том. А еще лучше прилагать скан постановления земельного суда о приведении к присяге. Яволь, шеф! Вслушайтесь в свой тон, самозванный законодатель форума. Как постоянно торчащему здесь вам как-то должно было уже отложиться в памяти: Anjaanja здесь уже давно и присяжности своей никогда не скрывала. Да и не так уж много здесь ее коллег, чтобы их не запомнить. |
Алекс, сколько раз здесь уже говорено - в Германии юридические документы на немецкий переводят по умолчанию присяжные переводчики "Notariell beglaubigte Übersetzungen aus den GUS-Staaten (Russland, Weißrussland, Kasachstan etc.) werden daher in Deutschland nicht anerkannt. In Deutschland wird der entsprechend qualifizierte Übersetzer vom zuständigen Gericht persönlich ermächtigt, die Übersetzungen in die jeweilige Sprache anzufertigen und zu beglaubigen. Die Richtigkeit und Vollständigkeit seiner Übersetzung wird mit dem Stempel und der Unterschrift des ermächtigten Übersetzers bescheinigt." https://www.olga-fin.com/de/notariell-beglaubigte-uebersetzung/ |
раз ваши присяжные правил а требуют дословного перевода |
Нас, присяжных, скоро поубавится. Мне лично лень сдавать какие-то экзамены и платить большие деньги за курсы подготовки. Когда нам лавочку закроют? Через год? |
Так там вроде лазейка какая-то есть. Типа, на усмотрение суда, приведшего первый раз к присяге. Нет? И нет, не через год. В конце 2024-ого. |
я с первого раза не стала подтверждаться - когда в 2015 г. потребовали пересдачи для всех, кто до 2011 г. присягнул, а я присягала аж в 1986 г. так что с 2016 г. стала уже не присяжная |
Так Ты же универсал, одной тематикой больше, одной меньше. А у меня, например, практически вся работа на юридической сконцентрирована. Экзамены сдавать и курсы проходить тоже считаю бессмыслицей. Потому собираюсь попробовать через родной суд. Вроде как можно подать заявление на подтверждение первой присяги. Мой родной суд в полном порядке, не думаю, что будут проблемы. Единственно, нужна местная прописка. У меня ее на данный момент нет. Германскую Демократическую можем покинуть (из-за работы мужа) не ранее ноября 2024-ого. Надеюсь, за полтора месяца успеть. |
В конце 2024-го? ОК, тогда еще пару годков поживем в спокойствии. А про лазейку поделитесь, если еще знаете, где вы про нее читали. Мой первый суд по-прежнему первый. Я не меняла место жительства. Я до 2011 г. присягала, Феркель. Но в каждой земле свои законы. Нас продлили без дополнительных требований. Как мне сказали, man hat aus dem Verzeichnis die Karteileichen entfernt. Die Liste aktualisiert. Wer noch aktiv war, der bekam seine Verlängerung. |
Dany, постараюсь. По-моему, в одном из последних БДЮ-шних журналов. В этом случае я его точно сохранила. Если найду, отпишусь. |
Dany, сейчас в руки случайно попался: номер 2/21, стр. 26 (кратко), более подробно и официально было в предыдущем номере, но сейчас нужно отъехать, постараюсь на днях найти. |
Спасибо, буду ждать! |
Доброе утро, Dany, нашла в newsletter BDÜ источник информации, но боюсь, он пригодится Вам в связи с различиями наших территориальных интересов только относительно. Там написано, что в конечном итоге каждая федеральная земля сама определяет порядок проведения экзаменов и приведения к присяге. Я смотрела, конечно, Баден-Вюртемберг. Там этим вопросом ландтаг уже занимался и In der geplanten Neureglung sollten daher die nach den Landesgesetzen beeidigten Dolmetscher, die nachweislich mehrfach im Jahr für Gerichte tätig sind, von der Voraussetzung der Absolvierung eines Dolmetscherstudiums bzw. einer staatlichen Prüfung befreit werden. Кроме того, там срок для alternativer Befähigungsnachweis (под который (по крайней мере, в БВТ) подпадают уже приведенные к присяге коллеги) продлили аж до декабря 2029, что для меня тоже новость, исходила из предусмотренного в общем законе декабря 2024. Но фацит: Вам, наверное, стоит связаться с Ministeriums der Justiz und für Migration (разработчик этих идей в БВТ) у Вас в НРВ. Слухи о том, что в БВТ эта процедура несравненно проще, чем где бы то ни было, доходили, но кто знает, может и у Вас там тоже люди сидят. Ich drücke Ihnen die Daumen. |
Спасибо Вам большое! Всё же хотели сделать одинаковым, но опять каждая земля свою кашу варит. |
Еще кое-что питающее оптимизм нашла: В БВТ надо всеми земельными судами стоит по вопросам присяжности Regierungspräsidium Karlsruhe. И на их странице Staatliche Prüfung für Übersetzer und Dolmetscher - Regierungspräsidien Baden-Württemberg (baden-wuerttemberg.de) написано: Ein weiterer wichtiger Tätigkeitsbereich der Prüfungsstelle ist die Feststellung der sprachlichen Eignung, die anstelle einer staatlichen Prüfung die Beeidigung bei Gericht ermöglicht, sofern der Bewerber entsprechende Nachweise seiner Qualifikation erbringen kann. ANSTELLE EINER STAATLICHEN PRÜFUNG! И это именно то, что нам нужно Именно на этой основе я (наверняка и Эсми, кто еще оттуда не знаю) и приводилась к присяге: предоставила кучу рекомендаций от клиентов предыдущих лет, и все. Dany, я знаю по нашей прошлой переписке по мейлю (сколько-то лет тому назад), какой суд Ваш родной, но не знаю, кто у Вас вместо нашего Карлсруэ. Сейчас попробую из любопытства узнать. Если Вы об этом напишете, это, конечно, намного облегчит задачу. |
Смотрите, что Ваши пишут, причем Stand 25.06.2021! hinweise_all_beeidigung.pdf (nrw.de) |
Спасибо, что Вы за меня работу сделали и всё нашли. :-) |
Dany, здравствуйте. Мне одна коллега скинула по этому вопросу Dolmetscherinnen und Dolmetscher aus Schleswig-Holstein und Hamburg (dolmetscher-treffen.info), там см. Gegenwind. Якобы, информация о том, как уже присяжным обойтись без экзаменов. Я в связи с нехваткой времени одним глазом глянула и ничего не увидела. Если что найдете, свистите, пожалуйста |
Спасибо, что на другой ветке указали на то, что здесь меня еще одна ссылка ждет! |
You need to be logged in to post in the forum |