DictionaryForumContacts

 Freude777

link 2.08.2021 16:03 
Subject: anwaltliche Vertretung
Добрый день,

если не сложно, подкорректируйте, битте. Пока нет такого опыта как у вас ))

Wir zeigen die anwaltliche Vertreting des Antragstellers kraft anl. Original-Vollmacht an und beantragen für diesen, die am---- geschlossene Ehe der Parteien zu scheiden und Kosten gegeneinander aufzuheben.

Сообщаем о юридическом сопровождении истца на основании прилагаемой в оригинале доверенности и ходатайствуем о расторжении брака, зарегистрированного -----

и разделении судебных расходов поровну.

 Vladim

link 2.08.2021 16:24 
und Kosten gegeneinander aufzuheben.

Судебные расходы взаимно погашаются.

 Vladim

link 2.08.2021 16:46 
Wir zeigen die anwaltliche Vertreting des Antragstellers kraft anl. Original-Vollmacht an und beantragen für diesen, die am---- geschlossene Ehe der Parteien zu scheiden und Kosten gegeneinander aufzuheben.

Мы уведомляем об адвокатском представительстве заявителя согласно прилагаемой доверенности (оригинал) и, действуя в его интересах, ходатайствуем о расторжении брака, заключенного между сторонами (такого-то числа). Судебные расходы взаимно погашаются.

 Эсмеральда

link 2.08.2021 16:58 
В силу (выданной) оригинальной доверенности мы представляем интересы истца и обращаемся от его имени с исковым заявлением о расторжении брака....

Как и какие расходы могут погашаться, Владим?

При этой процедуре судебные издержки возлагаются на обе стороны

 Эсмеральда

link 2.08.2021 17:04 
вдогонку:

Freude777, не пробовали заглянуть в архив? Там есть много чего по Вашей теме, в том числе и Kosten gegeneinander aufzuheben

 Vladim

link 2.08.2021 17:14 
"Как и какие расходы могут погашаться, Владим?"

Эсмеральда, у меня написано: Судебные расходы взаимно погашаются. Вы полагаете, что я взял эту фразу с потолка?

Как всегда, приведите Ваш вариант перевода этого предложения:

Wir zeigen die anwaltliche Vertreting des Antragstellers kraft anl. Original-Vollmacht an und beantragen für diesen, die am---- geschlossene Ehe der Parteien zu scheiden und Kosten gegeneinander aufzuheben.

 Vladim

link 2.08.2021 17:25 
Эсмеральда, ради бога, юридический текст требует от переводчика особой точности в передаче смысла:

Ваш вариант: "мы представляем интересы истца и обращаемся от его имени с исковым заявлением о расторжении брака". Где Вы это видите в тексте оригинала?

 Vladim

link 2.08.2021 17:26 
Ждем перевода всего предложения ...

 marinik

link 2.08.2021 17:28 
всегда, когда читаю "расходы взаимно погашаются/погашаются взаимно" представляю, что они кагбы "аннулируются" и никто никому ничего не должен

Вар-т ЕФ о том, что стороны несут судебные расходы в равных долях, мне как-то больше нравится

https://www.multitran.com/c/m.exe?a=4&MessNum=3674&topic=0&l1=3&l2=2

 Эсмеральда

link 2.08.2021 17:32 
Владим, увы, эта фраза с потолка, потому как из другого контекста...

Зачем начинать разжевывать очевидные вещи? Думаю, аскер уже во всем вполне разобрался по подсказкам, приведенным выше.

 marinik

link 2.08.2021 17:35 
сорри, вар-ты, предложенные ЕФ:"делятся поровну между сторонами" и/или "каждая сторона оплачивает половину от суммы" судебных издержек

 Vladim

link 2.08.2021 17:55 
Эсмеральда, "судебные расходы взаимно погашаются" взято не с потолка. Ниже оригинальные русскоязычные тексты:

оговорили такое распределение, то судебные расходы взаимно погашаются . Т.о. ни одна из сторон не производит возмещения другой стороне понесенных по делу ...

... об утверждении мирового соглашения (понесённые сторонами судебные расходы взаимно погашаются или ответчик в срок до ... выплачивает истцу ...

Понесенные сторонами судебные расходы взаимно погашаются . Рассматривая заявление сторон о прекращении спора о разделе имущества супругов ...

 Mme Kalashnikoff

link 2.08.2021 17:57 
Это значит, что судебные расходы делятся поровну, а своего адвоката каждый сам платит.

 Эсмеральда

link 2.08.2021 18:14 
Владим, а Вы вроде не в курсе, что тут есть не так уж мало коллег, которые знают об этом представлении "с отлучением от стола и ложа" в отличие от Вас не из "оригинальных русскоязычных текстов", а регулярно участвуют "живьем" по роду службы?

 Vladim

link 2.08.2021 19:17 
Эсмеральда, что-то Вы не в ту степь ...

 Vladim

link 2.08.2021 19:19 
Wenn die Kosten gegeneinander aufzuheben sind, so bedeutet dies gemäß § 92 ZPO, dass jede Partei ihre eigenen außergerichtlichen Kosten (z. B. ihre Reisekosten, Anwaltshonorar) selbst trägt und zusätzlich die Hälfte der Gerichtskosten.

У аскера написано так: Kosten gegeneinander aufzuheben.

Необходимо понимать, что у каждой стороны возникают внесудебные и судебные расходы.

1) Если в данном случае понимать под "Kosten" только "Gerichtskosten", то да " Kosten gegeneinander aufzuheben " - "судебные расходы делятся поровну между сторонами".

2) Если в данном случае понимать под "Kosten" все расходы, понесенные сторонами (собственные внесудебные расходы + дополнительно половина судебных расходов), то перевод " Kosten gegeneinander aufzuheben " будет выглядеть так: "расходы взаимно погашаются" (ни одна из сторон не производит возмещения другой стороне понесенных по делу расходов).

Согласно приведенному предложению из § 92 ZPO речь в тексте автора вопроса идет о расходах (Kosten) (внесудебных+судебных расходах).

 Erdferkel

link 2.08.2021 20:08 
Vladim, а почему Вы не дали ссылки на источники Ваших цитат? например, вот этот:

"Однако при этом данная норма ставит вопрос о том, должен ли быть включен в содержание мирового соглашения вопрос о взаимном погашении судебных расходов (т.е. входит ли в предмет мирового соглашения условие о том, что понесенные каждой из сторон судебные расходы ложатся на нее и не подлежат полному или частичному возмещению (взаимно погашаются)..."стр. 68

https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/190400/3/DOC825.PDF

внесудебные расходы здесь не упоминаются

 Эсмеральда

link 2.08.2021 20:09 
Владим, ну что Вы в самом деле... Ну не Ваша это тематика, так поштудируйте матчасть, чтобы понять, что аскера интересуют в данном случае расходы не в смысле § 92 ZPO, а в смысле § 150 FamFG

А именно:

„Die Kosten des Verfahrens werden gegeneinander aufgehoben.“ Die Kostenaufhebung bedeutet in Bezug auf die Anwalts- und Gerichtskosten: Beide Ehegatten müssen jeweils die Hälfte der angefallenen Gerichtskosten tragen und haben ihre außergerichtlichen Kosten selbst zu tragen. Also auch nach der Kostenentscheidung des Gerichts muss der Antragsteller der Scheidung die entstandenen Rechtsanwaltsgebühren des (eigenen) Anwalts alleine zahlen." Стороны несут все расходы за это шоу, вот и фсе! И ничего им и никем не погашается, мариник же вполне по-русску озвучил!

 Vladim

link 3.08.2021 5:03 
А разве § 92 ZPO противоречит в чем-то § 150 FamFG?

Я о том, что увидев в юридическом тексте фразу "Kosten gegeneinander aufzuheben" надо сразу же приводить вариант "судебные расходы делятся поровну между сторонами". Согласно § 92 ZPO и § 150 FamFG (Beide Ehegatten müssen jeweils die Hälfte der angefallenen Gerichtskosten tragen und haben ihre außergerichtlichen Kosten selbst zu tragen.)

 Vladim

link 3.08.2021 5:21 
Erdferkel+Эсмеральда, еще раз:

Wenn die Kosten gegeneinander aufzuheben sind, so bedeutet dies gemäß § 92 ZPO, dass jede Partei ihre eigenen außergerichtlichen Kosten (z. B. ihre Reisekosten, Anwaltshonorar) selbst trägt und zusätzlich die Hälfte der Gerichtskosten.

Тут упоминаются и "Kosten", и "Gerichtskosten". Разницу между этими понятиями в данном случае понимаете?

"расходы взаимно погашаются": ни одна из сторон не производит возмещения другой стороне понесенных по делу расходов (сюда входят и внесудебные, и судебные расходы согласно § 92 ZPO).

Дискуссию заканчиваю.

 marinik

link 3.08.2021 5:55 
имхо, её можно было закончить уже вчера вечером, в районе 9 часов

 Alex455

link 3.08.2021 6:14 
*Ну не Ваша это тематика* - а Ваша какая, Эсмеральда? По моим наблюдениям и степени уверенности ответов и Вы, и Ваши соратники по перу работают со всеми возможными тематиками. Не так часто переводчик специализируется на чем-то одном, бывает, что работает с уклоном в конкретную сферу. Я Владим привел корректную юридическую формулировку, такое бывает, что стороны снимают расходы друг с друга, т.е. взаимно их погашают.

 marinik

link 3.08.2021 6:26 
о, троль появился ...

Убедительная просьба: Не кормить!

 Erdferkel

link 3.08.2021 6:26 
"стороны снимают расходы друг с друга" - это на каком языке? и как это будет по-русски?

мне кажется, что тут какой-то переводчик скалькировал когда-то и оно прижилось

т.к. (лично мне) совершенно непонятно почему ситуацию, когда "понесенные каждой из сторон судебные расходы ложатся на нее и не подлежат полному или частичному возмещению", нужно называть "взаимным погашением" - что тут взаимного-то? стороны же не друг за друга платят

 Alex455

link 3.08.2021 6:42 
вот снять с языка - действительно будет калька, а тут в чем проблема? Спасибо тебе, ты снял с меня эти расходы (синоним к "освободил, избавил меня от них"). Не друг за друга платят, конечно - они погашают их друг другу на взаимной основе.

09.26: Если уж пишете гадости, то пишите их грамотно по-русски - тролЛь, а после двоеточия слово пишется с маленькой буквы.

 Erdferkel

link 3.08.2021 6:51 
"Не друг за друга платят, конечно - они погашают их друг другу на взаимной основе." - кто-нибудь что-нибудь понял? вроде "погашают друг другу" и значит, что одна сторона платит за другую

только я написала "стороны же не друг за друга платят" - как тут же быстренько этот тезис был поставлен с ног на голову

 HolSwd

link 3.08.2021 7:37 
20:57 Ты уверена про адвокатов? По-моему, и их в тот же топф бросают, который потом пополам делится, за исключением тех случаев, когда суд к "Die Kosten werden gegen einander aufgehoben" однозначно провозглашает: "Jede Partei trägt ihre eigenen Auslagen". Но не настаиваю, так как на 100 % уверена.

 HolSwd

link 3.08.2021 7:37 
НЕ на 100 %

 HolSwd

link 3.08.2021 7:40 
Сомнения отзываю. Ты права: "Wird eine Ehe erfolgreich geschieden, so sind die Kosten des Verfahrens gegeneinander aufzuheben, d. h. die Parteien tragen jeweils ihre eigenen Auslagen und die Hälfte der Prozesskosten."

Wer trägt die Kosten beim Scheidungsverfahren? - Scheidungsanwalt Rostock (scheidungsanwalt-rostock.de)

 Mme Kalashnikoff

link 3.08.2021 10:46 
... и распределении судебных расходов в равных долях

 Mme Kalashnikoff

link 3.08.2021 10:58 
В этом случае не стоит писать о "взаимном погашении" (встречающемся в белорусских источниках) или упоминать "внесудебные расходы (на адвоката)". Понятие Aufhebung der Kosten gegeneinander - историческое, из традиции прусского правового института Kostenkompensation. еще до принятия ЦПО. Что это означает, в законе не прописано, но передается по судебной "традиции". Когда суд пишет Kosten sind gegeneinander aufzuheben, все юридически грамотные участники это понимают, а остальным объясняют. Об исторических понятиях мы уже говорили в теме о названии судов.

 Freude777

link 3.08.2021 11:10 
Всем спасибо !!!

 

You need to be logged in to post in the forum