Subject: Berichtigung von Personenstandsdaten добрый день! Перевожу Geburtenregister с немецкого на русский языкAnlass der Beurkundung: Berichtigung von Personenstandsdaten im urkundlichen Teil - Исправление данных отдела записи актов гражданского состояния в части документа ? (внесение изменений?) Спасибо! |
предлагается (несколько длинновато получилось): внесение исправлений в сведения о гражданском состоянии, содержащиеся в свидетельстве о государственной регистрации акта гражданского состояния |
Anlass der Beurkundung: Berichtigung von Personenstandsdaten im urkundlichen Teil Основание для совершения нотариального заверения: исправление данных о гражданском состоянии в удостоверяющей части |
Vladim, т.е. это свидетельство о рождении - это удостоверяющая часть? |
Немножко контекста. Изначально в свидетельстве была указана только мать, в графе "отец" - прочерк, фамилии у ребёнка нет. Потом ребёнку определили фамилию и внесли отца. Как Вы думаете, будет правильным назвать всё это "исправлениями". Может, "изменения" тут больше подходит по смыслу? |
написано всё-таки не Änderung, а Berichtigung |
§ 3 Personenstandsregister Die Registereinträge bestehen aus einem urkundlichen Teil (Haupteintrag und Folgebeurkundungen) und einem Hinweisteil. |
сорри, не заметила, что в сабже написано "Перевожу Geburtenregister", - так что Ваша правда! |
Теперь мне кажется, что речь идет о документарной части (urkundlicher Teil). |
bestehen aus einem urkundlichen Teil (Haupteintrag und Folgebeurkundungen) состоят из документарной части (основная запись и последующие нотариальные заверения) |
|
link 11.07.2021 17:00 |
внесение исправлений в сведения о гражданском состоянии, содержащиеся в основной части актовой записи |
Всем большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |