DictionaryForumContacts

 el_th

link 8.01.2021 18:37 
Subject: обязательства со стороны банка
Взываю к коллективному разуму, не понимаю смысл предложения в конце отзыва банка о клиенте:

"Настоящий отзыв составлен без каких-либо обязательств со стороны банка и его должностных лиц".

Сие означает, что они не берут на себя ответственность?

 marinik

link 8.01.2021 18:50 
на мой глаз, ничем не обязаны/ничего не должны (клиенту)

 Vladim

link 8.01.2021 19:17 
Еще так:

у банка и его должностных лиц нет обязательств перед клиентом

 el_th

link 8.01.2021 21:16 
Спасибо! Тогда получается такой перевод

Diese Auskunft wurde erstellt, ohne dass seitens der Bank oder ihrer Angestellten jedwede Verbindlichkeiten gegenüber dem Kunden bestehen. Меня смущает, что надо добавить " gegenüber dem Kunden ", чего в исходном варианте нет. Мне вот муж говорит, что без этого непонятно.

 Erdferkel

link 8.01.2021 21:35 
покажите мужу м.б. вот такой вариант:

Diese Auskunft erfolgt ohne jegliche Verpflichtung seitens der Bank bzw. ihrer Angestellten

oder

Diese Auskunft bewirkt keinerlei Verpflichtungen seitens der Bank bzw. ihrer Angestellten

https://www.linguee.com/german-english/translation/keinerlei+verpflichtung+unsererseits.html

 el_th

link 8.01.2021 21:43 
Первый вариант у меня был до супружеских дебатов, но с другим глаголом. А с этим очень даже хорошо. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum