DictionaryForumContacts

 Asjanja

link 19.06.2007 8:11 
Subject: Фраза из бухгалтерского баланса bank.
Уважаемые лингвисты, владеющие банковской лексикой!
Помогите, пожалуйста, грамотно перевести на английский фразу из бухгалтерского баланса.
Фраза:

-------Операции, подлежащие отражению по статьям раздела V «Счета доверительного управления», не осуществлялись------

Разделы - это в таблице баланса, всякие там "Активы", "Пассивы" и проч. Статьи - это пункты раздела: к примеру, в Активах - "Денежные средства", "Обязательные резервы" и проч.

Знаю точно, что статья "Счета доверительного управления" - это устойчивая фраза "TRUST MANAGEMENT ACCOUNTS". Хотя... может, и не так уж там всё устойчиво, как мне кажется... но всё же не хотелось бы, чтобы в отчете были вольно составленные фразы.

Заранее спасибо.

 _03

link 19.06.2007 8:24 
imho:
No operations to be detailed under Section V TRUST MANAGEMENT ACCOUNTS have been carried out.

 Asjanja

link 19.06.2007 8:36 
О, спасибо! Выглядит довольно "причесанно" :)
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum