DictionaryForumContacts

 vot-vot

link 13.10.2020 8:55 
Subject: программа подготовки врача
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "программа подготовки врача"?

Контекст: Программа подготовки врача по специальности "" (дальше - список изучаемых дисциплин)

Bildungsprogramm des Arztes? Ärzteausbildungsprogramm?

 Dany

link 13.10.2020 9:34 
Вот вам немецкий диплом магистра. Мне его недавно на перевод приносили. Четко, ясно, кратко...

Frau XY

geboren am

in

hat im Fachbereich

im Studiengang

die Masterprüfung abgelegt und dabei die folgenden Bewertungen erhalten sowie Punkte (CP = Credit Points) nach dem European Credit Transfer System (ECTS) erworben:

 Эсмеральда

link 13.10.2020 9:37 
Программа подготовки врача  -  более немецкий вариант Ausbildungsprogramm für Ärzte

 Alex455

link 13.10.2020 10:22 
Можно ли также применить вариант Einstiegsprogramm für Ärzte? Тоже очень "немецкий" вариант.

 Erdferkel

link 13.10.2020 10:30 
это случаем не отсюда?

http://education.superinform.ru/universities/127

если да, то

https://edunews.ru/entrants/okso/medical/lechebnoe-delo.html

тогда получается Facharztausbildung im Fach "Allgemeinmedizin"

 Эсмеральда

link 13.10.2020 11:15 
Все-таки мне непонятно, почему в переводе документов предлагается отступать от исходника со всякими украшательствами...:)

И откуда вдруг общая медицина, вроде ТС ничего об этом не писал...Или я опять чёт не вижу ? :)

 Alex455

link 13.10.2020 11:33 
Да, например, раз в оригинале "программа", то и в переводе так должно быть.

 Erdferkel

link 13.10.2020 12:44 
Эсми, попытаюсь объяснить

в сабже написано: Программа подготовки врача по специальности ""

вот за этим "" прячется наименование специальности, которое от нас почему-то скрыли (поэтому и не видно :-)

я ввела в гуголь "Программа подготовки врача по специальности"

результат -

https://www.google.com/search?channel=crow2&client=firefox-b-d&q="Программа подготовки врача по специальности"

на всех сайтах: "В основу образовательной программы института положена программа подготовки врача по специальности "лечебное дело"

из моей второй ссылки:

Лечебное дело Степень: Врач общей практики

https://edunews.ru/entrants/okso/medical/lechebnoe-delo.html

 Erdferkel

link 13.10.2020 12:46 
можно и программу пристегнуть, мне не жалко :-)

Facharztausbildungsprogramm im Fach "Allgemeinmedizin"

или

Programm der Facharztausbildung im Fach "Allgemeinmedizin"

 Эсмеральда

link 13.10.2020 13:02 
ЭФ, спасибо за разъяснения, я так далеко не копала :)   Но наверное можно еще исключить повторение "фах": Arztausbildungsprogramm im Fach.... ?

 

You need to be logged in to post in the forum