DictionaryForumContacts

Subject: Entlastung erreichen
Про  ВИЧ.  Entlastung erreichen = облегчить положение? Заранее благодарю за помощь! 

Safer SEX 3.0 – Schutz vor einer HIV-Infektion

Aktuelle Präventionsbotschaft

Fragen zur Sexualität und sexuellen Gesundheit offen und wertfrei zu beantworten, ist ein wichtiges Anliegen der „Initiative Brandenburg – Gemeinsam gegen Aids“.  Menschen sollen dazu befähigt werden, sich vor einer Infektion zu schützen aber vor allem auch ihre Sexualität selbstbestimmt und individuell zu leben.  Safer Sex gilt gemeinhin als Begriff für Schutzmaßnahmen, die ermöglichen, einen Kompromiss zwischen Lust in ihren unterschiedlichsten Facetten und dem Vermeiden von gesundheitlichen Risiken herzustellen.

oder:

Unter Safer Sex (übersetzt: sicherer Sex) versteht man Methoden, die eine Übertragung von HIV wirksam verhindern.  Seit Sommer 2018 wird deutschlandweit durch die Deutsche Aidshilfe das Konzept „Safer Sex 3.0“ kommuniziert.  Die drei Schutzmöglichkeiten vor einer HIV-Übertragung:

Kondombenutzung,

Schutz durch eine hochwirksame Therapie und

Prä-Expositions-Prophylaxe (PrEP)

sind als Methoden wissenschaftlich belegt und durch weltweite Studien bestätigt.  Nur etwa 13 Prozent der Menschen in Deutschland wissen über Safer Sex 3.0 Bescheid.  Ziel von Kampagnen und Aufklärung ist es, Menschen über diesen neuen Wissensstand zu informieren, um:

unbegründete Ängste vor einer Übertragung abzubauen

Diskriminierung und Ausgrenzung zu verhindern und

für Menschen mit HIV und ihre Partner_innen eine ***Entlastung zu erreichen***.

Safer SEX 3.0 – защита от ВИЧ-инфекции

Актуальная весть о профилактике

Откровенные и эмоционально нейтральные ответы на вопросы о сексуальности и сексуальном здоровье – важная задача «Инициативы Бранденбурга – вместе против СПИДа».  Человек должен быть способен защититься от инфекции и при этом проявлять сексуальность  индивидуально и  по своему усмотрению. Термин «безопасный секс» обычно обозначает меры предосторожности, позволяющие достигнуть компромисса между наслаждением во всем разнообразии его граней и предотвращением рисков для здоровья.

или:

Безопасный секс – методы, эффективно предотвращающие передачу ВИЧ.  С лета 2018 года благодаря Deutsche Aidshilfe по всей Германии обсуждается концепция Safer Sex 3.0.  Три варианта защиты от передачи ВИЧ:

Использование презерватива;

Защита с помощью высокоэффективной терапии;

Доконтактная профилактика (ДКП).

Эти методы научно обоснованы и подтверждаются исследованиями из разных уголков планеты.  Лишь около 13 процентов жителей Германии слышали о Safer Sex 3.0.  Просветительские кампании проводятся с целью информирования населения об этих современных средствах защиты, чтобы:

Освободить от неоправданного страха перед передачей;

Предотвратить дискриминацию и социальную изоляцию;

Облегчить положение людей с ВИЧ и их партнеров.

 Alex455

link 9.10.2020 9:53 
М.б. здесь - облегчить состояние таких людей (душевное, эмоциональное, психическое)? 

*при этом проявлять сексуальность"  - прежде всего, в первую очередь (там vor allem).

 Alex455

link 9.10.2020 10:01 
"наслаждение" я бы заменил на "удовольствие"

 Erdferkel

link 9.10.2020 10:09 
А.Р., вот же ж у Вас тематика какая разнообразная - от Wurfartikel вдруг к HIV...

Menschen sollen dazu befähigt werden, sich vor einer Infektion zu schützen aber vor allem auch ihre Sexualität selbstbestimmt und individuell zu leben

Людям должна быть предоставлена возможность защититься от инфекции, но в то же время и прежде всего осуществлять сексуальные действия индивидуально и по своему усмотрению

/сначала написала было "саксаульные"/ :-)

Entlastung zu erreichen

напр.

Снизить психоэмоциональную нагрузку людей, живущих с ВИЧ, и их близких*

*тут по-русски не отразить ihre Partner_innen (не писать же "партнеров и партнерш"), поэтому предлагается заменить нейтральным "их близких"

 Igor_Kraftzow

link 9.10.2020 10:09 
"наслаждение" я бы заменил на "удовольствие" +1 в пользу стилистики.

Конечно, облегчить положение, ведь там социальный контекст упомянут.

 Александр Рыжов

link 9.10.2020 10:14 
Под близкими можно понять и родственников (и прежде всего это и придет на ум в связи с этим русским словом), а имеются в виду ведь именно партнеры...

 Erdferkel

link 9.10.2020 10:19 
одни партнеры без партнерш тоже сужают значение...

тогда м.б. "сексуальные партнеры"? в вики понравилось "соложники" - к ним и "соложницы" есть, но ведь никто не поймет

https://ru.wikipedia.org/wiki/Сексуальный_партнёр

 Alex455

link 9.10.2020 10:39 
*осуществлять сексуальные действия* - не чересчур ли официально звучит? М.б. вести сексуальную жизнь? Sexualität ведь не только действия, а шире понятие.

* Снизить психоэмоциональную нагрузку* - разделяю этот вариант, очень удачно сформулировано, я был уже на пути к нему ) 

Насчет партнеров - опять же, речь не только и не о чисто сексуальных партнерах, указано Partner, это могут быть и Lebenspartner.

 Erdferkel

link 9.10.2020 13:48 
вот ведь в русском языке при обсуждении темы секса скованность определенная имеется (как известно, в СССР секса не было, оно и сказывается)

тогда могу предложить простенько и без никакого официоза:

но в то же время и прежде всего заниматься сексом/любовью индивидуально и по своему усмотрению :-)

 Igor_Kraftzow

link 9.10.2020 14:11 
как известно, в СССР секса не было

В каком официальном документе это было сказано.

 HolSwd

link 9.10.2020 14:19 
Везде свой специалист (см. ausgefranst). Тут он несомненно один, наконец-то(!) разбирающийся в теме, на которую пишет, любящий ее.

 Igor_Kraftzow

link 9.10.2020 14:21 
Alex455*осуществлять сексуальные действия* - не чересчур ли официально звучит? Это звучит как речь косноязычного бюрократа. "Раскройте над головой зонт и приступите к действиям антинамокательного характера". :)) Но "заниматься" звучит не сильно лучше.

" вот ведь в русском языке при обсуждении темы секса скованность"  Для осуществления переводческих действий такого текста подходят только те переводчики, которые не чувствуют себя скованно в русском языке. :)

 HolSwd

link 9.10.2020 14:26 
"А.Р., вот же ж у Вас тематика какая разнообразная - от Wurfartikel вдруг к HIV..." - Меня, честно говоря, давно поражает в давном контексте неразборчивость западных бюро, ориентированных, абсолютно очевидно, на получение максимальной прибыли посредством привлечения дешевых исполнителей из бывшего СССР. На что переводчик способен, дело десятое, что доказывают многочисленные примеры переводов, приведенные здесь. 

 Igor_Kraftzow

link 9.10.2020 14:34 
  Александр Рыжов, вы зря так неуверенны, у вас тут достойный перевод. Облегчить положение людей с ВИЧ и их партнеров. Это очень правильно. И именно партнёров, ведь в норме близкие - это не только интимные партнёры.

проявлять сексуальность - отлично! Ну можно ещё "интимные отношения" использовать.

 Igor_Kraftzow

link 9.10.2020 14:38 
"...честно говоря, давно поражает в давном контексте неразборчивость западных бюро, ориентированных, абсолютно очевидно, на получение максимальной прибыли посредством привлечения дешевых исполнителей из бывшего СССР. На что переводчик способен, дело десятое, что доказывают многочисленные примеры переводов, приведенные здесь. "

Зачем же так строго? В условиях загнивающего капитализма люди сплошь и рядом оказываются не на своих местах или не имеют возможности повысить свою квалификацию.

 Igor_Kraftzow

link 9.10.2020 14:43 
Меньше презрения, товарищи! Больше любви к языку!(не говяжьему)

 HolSwd

link 9.10.2020 14:44 
Не поняли Вы меня, Игорь. Впрочем, не столь важно.

 Igor_Kraftzow

link 9.10.2020 15:29 
Ой! Тогда, как говорят в Испании, пердон!

 Erdferkel

link 9.10.2020 20:11 
"Для осуществления переводческих действий такого текста" - а это явно на говяжьем сказано :-)

Игорь, неужели Вы так молоды, что не слышали про этот мем насчет СССР и секса?

https://ru.wikipedia.org/wiki/В_СССР_секса_нет

 HolSwd

link 10.10.2020 5:40 
Мне кажется, здесь вполне можно более обще сказать: "облегчить жизнь"-

Еще "снять с ...  (прилагательное на Ваш вкус) бремя.

 Александр Рыжов

link 11.10.2020 12:03 
Всех благодарю!

 Alex455

link 12.10.2020 7:16 
"...разбирающийся в теме, на которую пишет, любящий ее. " - +1, очень люблю (не только в теории), и много литературы на эту тему читал.

* "заниматься" звучит не сильно лучше* - если речь о сексе, то вполне нормально звучит, а вот в сочетании с "любовью" как-то пошловато, в общем не буду развивать тему о том, чем любовь отличается от секса )

Насчет "дешевых исполнителей из бывшего СССР" - это смотря какие исполнители, ставки очень разные, зачем же так надменно. 

 Erdferkel

link 12.10.2020 7:24 
почему же надменно? исполнители, конечно, разные, но общий уровень ставок гораздо ниже

вот как раз на англ. форуме этот факт помянули

https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=1&l2=2&MessNum=356402

см. пост 11.10.2020 19:04, пункт 5

 HolSwd

link 12.10.2020 7:38 
Насчет "дешевых исполнителей из бывшего СССР" - совершенно не надменно, наоборот, с полным сочувствием к коллегам, эксплуатируемым ненасытными западными бюро. Я имела в виду ни коим образом не качество их работы, а именно то, что отметила ЭФ: не могу представить себе, что при выдаче заказов в страны бывшей СССР такие заказчики платят по расценкам своей страны. Нужно ли объяснять, почему они именно туда обращаются?  

 Erdferkel

link 12.10.2020 7:42 
этот факт мы проходили на собственной шкуре после перестройки и объединения Германии - большинство заказчиков ринулось на восток, но довольно скоро отхлынуло обратно, причем даже не из-за качества переводов, а из-за несоблюдения дедушки лайна :-(

 

You need to be logged in to post in the forum