DictionaryForumContacts

 Anjaanja

link 2.08.2020 18:53 
Subject: fahrerlaubnisklasse
класс водительских прав?

спасибо!

 Erdferkel

link 2.08.2020 20:32 
пишут и класс, и категория

https://mosavtoshkola.org/blog/kategorii-voditelskih-prav/

хотя по-настоящему это категории ТС

 marinik

link 3.08.2020 5:17 
водительское удостоверение (, подтверждающее право) на управление ТС категории абвгд (ёпарэсэтэ;)

 marinik

link 3.08.2020 5:24 
комишное форматирование в последнее время ;(

своим постом хотел плюсануть категории

 Alex455

link 3.08.2020 7:00 
водительское удостоверение - это Führerschein

Сейчас открыл документ (оригинал документа, составленный носителями языка) на одного экспата, смотрю внимательно на стр.3 - там идет заголовок "Fahrererlaubnisklassen, für die der Führerschein gültig ist", и далее перечень этих категорий. Не поленился, нашел перевод (заверенный и предъявленный по месту назначения): " Категории водительского удостоверения, согласно которым удостоверение действительно".

 Alex455

link 3.08.2020 7:01 
Лучше, возможно, было бы написать "для которых ...действительно", но это уже стилистическая Feinheit.

 Erdferkel

link 3.08.2020 10:44 
Алекс, неужели Вы не видите, что перевод не соответствует исходнику?

(и так и написано Fahrererlaubnisklassen? писавший заикался?)

и если уж Вы исправляете, что "водительское удостоверение - это Führerschein", то хотя бы сравните:

"Fahrerlaubnisklassen, für die der Führerschein gültig ist"

" Категории водительского удостоверения, согласно которым удостоверение действительно"

куда в переводе девалось Fahrerlaubnis? и "für die" - никак не "согласно"... вот те и заверенный перевод :-(

а ну-ка, как будет правильно?

кстати, для РФ:

"Теперь в верхней части лицевой стороны документа появились надписи на трех языках: «ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ», «PERMIS DE CONDUIRE» и «DRIVING LICENCE»"

https://www.kommersant.ru/doc/4435224

т.е. по-русски и по-английски имеем Führerschein, а по-французски Fahrerlaubnis? :-)

все классы ТС здесь

https://de.wikipedia.org/wiki/Führerschein_und_Fahrerlaubnis_(Deutschland)

 marinik

link 3.08.2020 10:56 
только хотел спросить, переводчика который заверял Fahrererlaubnisklassen не дезерадкой кличут?

 Erdferkel

link 3.08.2020 10:59 
наконец-то до меня дошло (порывшись в своем архиве) - в исходнике про права старого образца (Lappen)! там есть Fahrerlaubnisklasse

в правах нового образца (карточка) слова Fahrerlaubnisklasse нет, там на обороте на верху таблицы только цифры соответствующих пунктов справа

https://www.123fahrschule.de/schluesselzahlen

а в правах старого образца, действительно, есть "Fahrerlaubnisklassen, für die der Führerschein gültig ist"

и Alex455 нам это сейчас правильно! переведет, да?

 Erdferkel

link 3.08.2020 11:05 
фу ты, совсем запуталась... в новых правах вышеприведенной фразы нет, но под пунктом 9 есть Fahrerlaubnisklasse!

 Alex455

link 3.08.2020 14:12 
Эрдферкель:

1. Документ был старого образца.

2. "für die" - никак не "согласно"... * - см. дальше корректировку "для которых"

3. Да, там категории транспортных средств, а не удостоверение, конечно же. Ну ладно, человек ездит с тех пор, и ничего.

4. Писавший не заикался, а волновался, когда с оригинала переписывал, и немного погорячился), да простит и поймет добрый и умный ЭФ )

 Erdferkel

link 3.08.2020 14:17 
"добрый и умный ЭФ"

"Вещуньина с похвал вскружилась голова" (с)

ага...

 

You need to be logged in to post in the forum