Subject: prise en charge Possibilité de prise en charge au départde l’aéroport et de la gare de Poznań Коллеги, как поофициальнее перевести? Организуем трансферт от аэропорта и вокзала/Можем втретить (совсем не звучит)...... заранее спасибо! |
Возможность доставкм в аэропорт и на вокзал |
... организация встречи (иностранных) гостей в аэропорту и на вокзале |
Большое спасибо, так и напишу |
restauration typique polonaise Коллеги , а тут : обед в ресторане польской кухни? |
Вам предлагается типичная польская кухня ...или давайте больше контекста |
нет контекта, это график семинара 18h00 restauration typique polonaise |
В 18 это скорее уже ужин. Я бы не писала ресторан, если нет другой информации, а то будет столовая какая-нибудь. Напишите типичный\традиционный польский ужин или по-польски. |
наверно, Вы правы, ресторан никто не обещал)) |
Possibilité de prise en charge au départ de l’aéroport ... Это значит, что принимающая сторона может взять на себя все расходы по пребыванию гостей с момента их прибытия в аэропорт (трансфер, гостиница, питание и т.п.). На рекламных семинарах обычно так и делают)) Халява плиз)) |
Это значит возможность встречи. Остальное подразумевается, но не все просят, чтобы их встречали и везли. |
You need to be logged in to post in the forum |