DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 28.03.2020 18:07 
Subject: Смысл предложения
Фильм о беженцах из Вьетнама. 

Ein merkwürdiger erster Eindruck von den Westdeutschen ist das für beide = 

У обеих групп странное первое впечатление о западных немцах.

или

У западных немцев странное первое впечатление об обеих группах.

?

Вместо "странного первого впечатления" собираюсь подумать в сторону "удивляет". Но основная проблема с общим смыслом предложения. Заранее благодарю за помощь! 

Eintausendundsieben Vietnamesen hat Niedersachsen im Dezember aufgenommen.  Alle gingen diesen Weg: die von der Hai Hong über Malaysia, die von dem kleinen Boot über Thailand.  Das Durchgangslager Friedland bei Göttingen war für sie alle die erste Station.

00:14:11 – 00:14:43

Mann:

Familie Nghiep wohnt noch in Friedland.  Sie gehört zur letzten Gruppe, mit dreihundert anderen.

Frau Nghiep:

Hello!  We are going to …

Mann:

Im Lager gehen die Ost-Übersiedler und die Vietnamesen aneinander vorbei.  Kontakte gibt es nicht. *** Ein merkwürdiger erster Eindruck von den Westdeutschen ist das für beide***.  (Verkehrsgeräusche) Die Vietnamesen wohnen im Westteil. Bei diesem Wetter haben sie sogar einen Kühlschrank vor dem Barackenfenster.

00:18:24 – 00:18:51

Mann:

Den deutschen Reporter trennen Sprachbarrieren.  Aber auch zwischen den Asiaten selbst gibt es Distanz:  Zwischen den Volksgruppen, den alten Vietnamesen und den China-Gebürtigen.  Zwischen den Sozialschichten.  Zwischen den Berufsgruppen.  Handwerker sind hier, Militärs, Techniker, Ärzte, Kaufleute.  Ihr Status bleibt erhalten.  Die Religion schafft weitere Unterschiede.  Schließlich, zum Teil von kommunistischen Studenten herangetragen, die schon länger in Deutschland sind, die Politik.

В декабре Нижняя Саксония приняла 1007 вьетнамцев.  Все прошли этим путем: одни на судне Hai Hong через Малайзию, другие на маленькой лодке через Таиланд.  Для всех этих людей лагерь для временного размещения переселенцев Фридланд под Геттингеном был первой станцией.

0:14:11 – 0:14:43

Мужчина:

Семья Нгип еще живет во Фридланде.  Она, как и триста других беженцев, относится к последней группе.

Госпожа Нгип:

Привет!  Мы собираемся...

Мужчина:

В лагере восточные переселенцы и вьетнамцы проходят друг мимо друга.  Контакты отсутствуют.  У обеих групп странное первое впечатление о западных немцах.  (Транспортный шум) Вьетнамцы живут в западной части.  В такую погоду у них даже есть холодильники перед окнами бараков.

0:18:24 – 0:18:51

Мужчина:

Немецкого корреспондента отделяют языковые барьеры.  Но между самими азиатами существует дистанция.  Между народностями, старыми вьетнамцами и уроженцами Китая.  Между социальными слоями.  Между профессиональными группами.  Здесь есть ремесленники, военные, технические специалисты, врачи, торговцы.  Их статус сохраняется.  Дополнительные различия создает религия.  В конце концов, отчасти под влиянием студентов-коммунистов, которые дольше находятся в Германии, разделяет и политика.

 bundesmarina

link 28.03.2020 19:36 
возможно, не просто они проходят мимо друг друга, а их специально разделяют. Отсюда и такое своеобразное первое впечатление, что до интеграции как до Луны пешком.

 Bursch moderator

link 28.03.2020 19:46 
Как вариант можно сказать так:

Западные немцы производят необычайное/поразительное первое впечатление на обе группы.

 Bursch moderator

link 28.03.2020 19:47 
проходят друг мимо друга = проходят мимо друг друга

 Erdferkel

link 28.03.2020 22:08 
из gehen aneinander vorbei невозможно сделать вывод, что их кто-то специально разделяет

и что такое ist das?, что контактов между группами нет и поэтому странное впечатление? как-то логика не просматривается - или корреспондента удивляет, что принимающая сторона (т.е. зап.немцы) не принимают никаких мер для того, что теперь называется "интеграцией"? вряд ли - помнится, тогда и слова такого никто не употреблял, как-то эти вьетнамцы растворились в общей массе населения...

теперь уже и автора не спросишь, давно это было... да и какая разница, просто перевести дословно:

В лагере восточные переселенцы и вьетнамцы равнодушно проходят друг мимо друга. Какие-либо контакты отсутствуют. И поэтому и у тех, и у других сначала создается несколько странное впечатление о западных немцах.

 Александр Рыжов

link 29.03.2020 5:31 
Большое спасибо! Взял этот вариант.

 Vladim

link 29.03.2020 9:49 
Erdferkel, Ваш вариант "И поэтому и у тех, и у других сначала создается несколько странное впечатление о западных немцах". Почему "о западных немцах"? Как это?  "восточные переселенцы и вьетнамцы равнодушно проходят друг мимо друга. Какие-либо контакты отсутствуют". И поэтому создается несколько странное впечатление о западных немцах? Какая здесь взаимосвязь?

 Erdferkel

link 29.03.2020 10:04 
итак:

Im Lager gehen die Ost-Übersiedler und die Vietnamesen aneinander vorbei. Kontakte gibt es nicht. Ein merkwürdiger erster Eindruck von den Westdeutschen ist das für beidе.

Vladim, перечитайте, пожалуйста, повнимательнее мой пост от 29.03.2020 1:08 - не только предлагаемый перевод, но и текст перед ним

я там удивляюсь ровно тому же самому, чему удивился и ТС, - что взаимосвязь этих явлений в тексте не просматривается; поэтому интерпретировать последнее предложение как-то иначе лично я затрудняюсь

а как Вы интерпретируете?

 Vladim

link 29.03.2020 10:25 
Im Lager gehen die Ost-Übersiedler und die Vietnamesen aneinander vorbei. Kontakte gibt es nicht. Ein merkwürdiger erster Eindruck von den Westdeutschen ist das für beidе.

... производит странное первое впечатление на западных немцев? Т.е. западных немцев удивляет подобное поведение восточных переселенцев и вьетнамцев в лагере.

 marinik

link 29.03.2020 10:34 
Vladim, внимательнЕЕ: Eindruck von den Westdeutschen, не "der Westdeutschen von ..."

Eindruck für beidе: Ost-Übersiedler und Vietnamesen

 Erdferkel

link 29.03.2020 10:37 
Vladim, в таком случае немецкая грамматика поставлена не только с ног на голову, но и завязана при этом узлом

разве что это результат устной речи, но и это трудно себе представить...

для Вашей интерпретации: So ein Verhalten hinterläßt bei den Westdeutschen einen merkwürdigen ersten Eindruck

чуть позже спрошу мужа и отпишусь

 Vladim

link 29.03.2020 11:07 
Да, Erdferkel, именно так я это понимаю: So ein Verhalten hinterläßt bei den Westdeutschen einen merkwürdigen ersten Eindruck.

 Erdferkel

link 29.03.2020 12:40 
так написано-то в исходнике не так :-)

вот мнение мужа

слету он прочел предложение

Ein merkwürdiger erster Eindruck von den Westdeutschen ist das für beide.

как мой первый вариант:

И поэтому и у тех, и у других сначала создается несколько странное впечатление о западных немцах.

После чего мы поговорили о логике высказываний и о том, что должно вытекать из предшествующих двух предложений; пришли к выводу, что "впечатление о западных немцах" здесь бессмысленно, а исходное предложение должно звучать так:

Ein merkwürdiger erster Eindruck von beiden ist das für die Westdeutschen.

соответственно:

И поэтому те и другие сначала производят на западных немцев несколько странное впечатление.

 Александр Рыжов

link 30.03.2020 7:05 
Огромное спасибо за тщательность, внимательность и логичность!

 

You need to be logged in to post in the forum