|
link 3.02.2020 11:56 |
Subject: музыкальное училище Уважаемые коллеги,прошу Вашего совета в переводе учебного заведения "музыкальное училище". Ко мне сегодня обратилась клиентка с просьбой перевести музыкальное училище именно как Fachoberschule. Я прочитала информацию о Fachoberschule и считаю, что этот вариант не очень подходит, т.к. образование там длится 1 год и уже на базе профессионального образования. "Menschen mit einem Mittleren Bildungsabschluss (MSA) bzw. einem Realschulabschluss und einer mindestens zweijährigen einschlägigen Berufsausbildung oder einer dreijährigen einschlägigen Berufstätigkeit können in der Fachoberschule ihre Fachhochschulreife (FHR) in einem Jahr erwerben. Die Ausbildung dauert ein Jahr. Die Ausbildung besteht aus Vollzeitunterricht und schließt mit der Abschlussprüfung ab" В Анабине музыкальные училища переводятся как Musiklehranstalt А у Вас какое мнение по этому поводу? |
Могу скромно предложить Musikfachschule. |
Могу ошибаться, конечно, но Fachoberschule, вероятно, будет понидже рангом, чем муз. училище.И вот какие варианты дает МТ: https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=3&s=Fachoberschule Понимаю, der Kunde ist der König - но я сам заказчик и не оставил бы выбор коректного варианта специалисту по переводам. Может, объясните ей аккуратно? А то ведь за перевод-то отвечаете Вы, в конечном счете ... |
*пониЖе, корРектного ... запятая перед "не оставил бы" ой-ой... |
|
link 3.02.2020 14:03 |
Alex455 Musikfachschule- такой вариант клиентку не устраивает. Ей в Министерстве образования сказали, что если бы у нее в переводе стояло, что она закончила Fachoberschule, то ее образование признали бы на все 100 %. А почему не признают с Musikfachschule , я не поняла. По образованию клиентка преподаватель ДМШ. |
Вики дает для музучилища Berufsfachschule für Musik. При этом музучилище " Готовит профессиональных музыкантов- исполнителей и педагогов . Срок обучения – 4 года на базе 9 классов. Некоторые училища служат промежуточным звеном между районной детской музыкальной школой и консерваторией . Широкая сеть училищ [1] предусмотрена только в системе музыкального образования России и постсоветских стран ". Наверное, дело все в конкретной стране. Поспрашивайте тут у тех, кто живет в Германии. Боюсь, реалии в России и у них не совпадают. |
|
link 3.02.2020 16:53 |
Спасибо. |
https://ru.wikipedia.org/wiki/Музыкальное_училище и перейти на немецкий сайт |
а клиентке можно/нужно ненавязчиво объяснить, что переводчик все-таки переводит то, что написано, а не то, чего хочется клиенту |
Erdferkel, см. вчера в 17.14. Доверяй, но проверяй, да? :)перед "оставил" убираю "не". Именно так, оставил бы за переводчиком право выбора слова. Хотя иногда бывает, что просят какой-то термин переводить конкретным образом, НО без нарушения смысла. Тут другой случай. |
Просто Вы как-то Владима раскритиковали за повторную ссылку, но я знаю, что Вам-то можно всё..) |
You need to be logged in to post in the forum |