DictionaryForumContacts

 xenyz

link 19.12.2019 22:59 
Subject: Abwägung der Interessen
Добрый вечер!

В трудовом договоре после фразы " Работник принят на должность водителя грузового автомобиля" есть предложение:

"Er verpflichtet sich, auch andere Arbeiten auszuführen- auch an einem anderen Ort- die seinen Vorkenntnissen und Fähigkeiten entsprechen. Dies gilt, soweit dies bei Abwägung der Interessen des Arbeitgebers und des Arbeitnehmers zumutbar und nicht mit einer Lohnminderung verbunden ist."

Перевод: " Он обязуется выполнять и другие виды работ – в том числе в другом месте - при условии, что работа соответствует имеющимся у него знаниям и навыкам, а также учитывает интересы работодателя и работника, и не связана со снижением заработной платы".

Странно сформулировано предложение. Скажите, пожалуйста, всё ли верно?

 Erdferkel

link 20.12.2019 8:04 
вариант:

Он обязуется выполнять и другие виды работ – в том числе и в другом месте - при условии, что работа соответствует имеющимся у него знаниям и навыкам. Это обязательство действительно в той мере, поскольку это допустимо при оценке соотношения интересов работодателя и работника и не связано со снижением заработной платы

 Vladim

link 20.12.2019 8:22 
Erdferkel, ... действительно в той мере, поскольку ... Как это?

 Erdferkel

link 20.12.2019 8:28 
пардон! конечно, "в той мере, насколько..."

спасибо за выявление ляпа :-)

 Vladim

link 20.12.2019 8:41 
bei Abwägung der Interessen des Arbeitgebers und des Arbeitnehmers

1) при оценке баланса интересов работника и работодателя?

2) с учетом интересов работника и работодателя?

 xenyz

link 20.12.2019 8:49 
Спасибо большое! Очень хорошо звучит!

 

You need to be logged in to post in the forum