Subject: Abwägung der Interessen Добрый вечер!В трудовом договоре после фразы " Работник принят на должность водителя грузового автомобиля" есть предложение: "Er verpflichtet sich, auch andere Arbeiten auszuführen- auch an einem anderen Ort- die seinen Vorkenntnissen und Fähigkeiten entsprechen. Dies gilt, soweit dies bei Abwägung der Interessen des Arbeitgebers und des Arbeitnehmers zumutbar und nicht mit einer Lohnminderung verbunden ist." Перевод: " Он обязуется выполнять и другие виды работ – в том числе в другом месте - при условии, что работа соответствует имеющимся у него знаниям и навыкам, а также учитывает интересы работодателя и работника, и не связана со снижением заработной платы". Странно сформулировано предложение. Скажите, пожалуйста, всё ли верно? |
вариант: Он обязуется выполнять и другие виды работ – в том числе и в другом месте - при условии, что работа соответствует имеющимся у него знаниям и навыкам. Это обязательство действительно в той мере, поскольку это допустимо при оценке соотношения интересов работодателя и работника и не связано со снижением заработной платы |
Erdferkel, ... действительно в той мере, поскольку ... Как это? |
пардон! конечно, "в той мере, насколько..." спасибо за выявление ляпа :-) |
bei Abwägung der Interessen des Arbeitgebers und des Arbeitnehmers 1) при оценке баланса интересов работника и работодателя? 2) с учетом интересов работника и работодателя? |
Спасибо большое! Очень хорошо звучит! |
You need to be logged in to post in the forum |