DictionaryForumContacts

 Igorgrigoriev

link 26.10.2019 21:42 
Subject: Die Realität ist für diejenigen, die ihre Träume nicht aushalten.
Здравствуйте! На улице в Мюнхене увидел сей слоган, похоже на рекламу: Die Realität ist für diejenigen, die ihre Träume nicht aushalten. Реальность для тех, кому надоело мечтать или реальность для тех, кто не выносит своих снов? У кого какие мысли?  Спасибо!

 marinik

link 27.10.2019 4:24 
речь однозначно не о снах;)

Не бойся мечты, бойся тех, кому надоело мечтать(с).

 Vladim

link 27.10.2019 4:57 
Тут с русского на английский:

Эта логика начинается с того, что сны - для тех, кто не может вытерпеть, кто недостаточно вынослив для реальности, а заканчивается тем, что реальность для тех, кто недостаточно силён , чтобы вынести сны.   It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams.   http://context.reverso.net/перевод/русский-английский/кто+силён

 marinik

link 27.10.2019 5:42 
für Schnarchnasen, die nur nachts gerne feucht (durchgestrichen) angenehm träumen und die auch ´ne Mütze voll Schlaf mit ´nem deu-rus Wörterbuch, Ausgabe 1957, Muchosransk übersetzen würden (шапка полная сна/шапка со сном?? с результатами гугл.ру ):

http://www.neon.de/artikel/sehen/gesellschaft/die-realitaet-ist-fuer-diejenigen-die-ihre-traeume-nicht-aushalten/1544420 http://ann-krombholz.blogspot.com/2013/08/die-realitat-ist-fur-diejenigen-die.html https://www.sueddeutsche.de/kultur/das-ist-schoen-ehrlich-faehrt-am-laengsten-1.3332463

 Erdferkel

link 27.10.2019 7:10 
чтобы хоть как-то передать игру слов, попытка:

Тем, чьи мечты превратились в ночные кошмары, остается жить в реальности.

 Mumma

link 27.10.2019 9:36 
Если копнуть чуть поглубже, то увидим, что подобная фраза встречается в рассуждениях словенского культуролога и философа С.Жижека по поводу "Толкования снов" З. Фрейда.

Wir wachen also nicht etwa auf, weil wir von der kalten Realität aus süßen Träumen gerissen werden - nein: Wir wachen auf, um dem Grauen unserer Träume zu entfliehen. „Wach sein“, schreibt Žižek, „ist feige“. „Darin liegt die große Lehre von Freuds Traumdeutung: Die Wirklichkeit ist etwas für diejenigen, die den Traum nicht aushalten können.“

The title, ‘Reality Is For Those Who Are Not Strong Enough To Confront Their Dreams’ is taken from Slovenian Philosopher Slavoj Zizek’s ‘The Pervert’s Guide to Cinema’ http://balancemusic.com.au/uncategorized/henry-saiz-reality-is-for-those-who-are-not-strong-enough-to-confront-their-dreams/?v=f9308c5d0596

Реальность существует для тех, кто не может выдержать грезы

http://old.kinoart.ru/archive/1998/01/n1-article24

 marinik

link 27.10.2019 10:08 
EF und Mumma, dann bedeutet ja "Lebe deinen Traum" nichts anderes als " живи своим сном" (и не просыпайся;)) Gefällt mir gut!

Aber in den Links von oben habe ich m.E. wenig bis gar nichts über Nacht-/bzw. Albträume gelesen :(

 Mumma

link 27.10.2019 10:20 
Чтобы понять, что имел в виду Жижек, можно почитать его рассуждения, начиная со слов "Предыдущие размышления подводят нас к важному вопросу" и далее (стр.48-50) http://psychoanalysis.by/wp-content/uploads/2018/09/Славой-Жижек-Как-Читать-Лакана1.pdf

 Erdferkel

link 27.10.2019 13:30 
marinik, э нет, "Lebe deinen Traum" - это энергичное "Воплощай свои мечты в жизнь" :-)

а "Grauen unserer Träume" - это разве "wenig bis gar nichts über Nacht-/bzw. Albträume"?

Mumma, я еще до "кошмаров" попробовала было "грезы" на вкус, но они как-то не пришлись к месту...

из твоей ссылки: "Что же именно пробуждает? Не делает ли это, внутри сновидения, какая-то другая реальность?"

(страшновато во всё это погружаться, можно и не вынырнуть)

Тютчев вспоминается

http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/stihi/bp/128.html

 Erdferkel

link 27.10.2019 13:36 
ну и Гамлет, конечно, сбоку пристраивается :-)

 SRES**

link 27.10.2019 14:04 
Серая реальность - это для тех, кто боится своей собственной мечты

http://thegoddessblog.com/2013/08/09/das-traumplakat-in-munchen-the-banner-of-dream-in-munich/

 SRES**

link 27.10.2019 14:05 
или, к примеру, "унылые будни" вместо "реальности"

 Erdferkel

link 27.10.2019 14:12 
SRES, в ссылке выше есть перевод: "Жижек приводит в пример девиз хиппи 60-х: «Реальность существует для тех, кто не может вынести грезы» - тот же, что и по ссылке Mumma, где тоже поминаются хиппи

в подтверждение Тютчева:

"Лакановскую трактовку нельзя понимать превратно как утверждения типа: «жизнь – это только сон», «действительность – только иллюзия». Утверждение Лакана как раз состоит в том, что всегда существует непроницаемое ядро, остаток, который нельзя свести к игре иллюзии. Единст­венная точка в которой мы касаемся этого непроницаемого ядра, по существу подлинной реальности – это и есть сновидение. По Жижеку, фраза: «Это был всего лишь сон» существует для того, чтобы закрывать глаза на то, «что в своей повседневной жизни, в действительности бодрствования мы есть не что иное, как сознание этого сна»"

https://ru-lacan.livejournal.com/1922.html

и всё потому, что Высший разум нас так запрограммировал :-(

 SRES**

link 27.10.2019 14:18 
удел предавшего мечты и грезы - унылая реальность

не знаю, во что Вы с Муммой решили так углубиться, но чувстствую, что копать так глубоко вовсе не стоит :)

 Erdferkel

link 27.10.2019 14:22 
я уверена, что хиппи в "грезы" несколько другой смысл вкладывали, более псилобициново-кислотный :-)

 

You need to be logged in to post in the forum