![]() |
Subject: Согласование времён Una volta, volle che fosse abbattuto un albero che i pagani avevano trasformato in un idolo. Объясните какое согласование времён здесь. Один раз захотел свалить дерево,которое язычники превратили в идол. Правильно? А почему "fosse abbattuto",а не "sarebbe abbattuto"?
|
Скорее всего, "однажды", потом вы забыли местоимение... итальянцы их опускают, но при русском переводе нужно добавлять. здесь пассивный залог, "он захотел, чтобы дерево было срублено"... в presente это звучало бы, как vuole che sia abbattuto, соответственно в прошедшем времени volle (passato remoto) che fosse abbattuto (congiuntivo imperfetto, если не ошибаюсь, т.к. действие одновременное, если бы речь шла о действии более раннем по времени, то это было бы congiuntivo trapassato, о более позднем (будущее в прошедшем), или условном действии, то sarebbe abbattuto напр. "он хотел бы, чтобы дерево было срублено, но его никто не слушал"... Вроде так... |
Спасибо Ирина.. |
You need to be logged in to post in the forum |