DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 18.11.2017 16:40 
Subject: Erlasslage gen.
О покупках в немецкой тюрьме. Что такое Erlasslage? Заранее благодарю за помощь!

Sie haben die Möglichkeit, zweimal monatlich einzukaufen. Die Einkaufstermine werden Ihnen auf den Stationen bekannt gegeben. Die aktuelle Preis- und Angebotsliste erhalten Sie bei Ihrem Stationsdienst. Der Einkauf erfolgt bargeldlos mittels Einkaufsschein. Die Höhe Ihres möglichen Einkaufsbetrages können Sie am Vortag beim Stationsbediensteten erfragen. Sie können von Ihrem Haus- oder Taschengeld Nahrungs- und Genussmittel, Zeitungen, Zeitschriften sowie Mittel zur Körperpflege käuflich erwerben. Der Einkauf vom Eigengeld für Strafgefangene bedarf, nach Antragstellung bis zum Dritten des laufenden Monats, der Genehmigung. Sie wird nur erteilt, wenn Sie ohne eigenes Verschulden nicht bzw. nicht in ausreichendem Maße über Hausgeld verfügen. Für Gefangene, die über Eigengeld aus regelmäßigen Einkünften außerhalb der Anstalt (z. B. Rente) verfügen, wird ein angemessenes Hausgeld in Höhe der aktuellen ***Erlasslage*** festgelegt. Die Umbuchung ist monatlich zu beantragen.“ Neuzugänge können auf Antrag einen Zugangseinkauf in Höhe 30,- € erhalten, wenn sie über Eigengeld verfügen. Dieser ist außerhalb der regulären Einkaufstermine nur für Zigaretten vom Automaten möglich.
Regelungen für Untersuchungsgefangene
Untersuchungsgefangene können von Ihrem Eigengeld einkaufen gehen. Der Einkauf ist aus Gründen der Anstaltsordnung auf 100,- € pro Einkauf, jedoch maximal 200,- € im Monat begrenzt.

Два раза в месяц вы можете делать покупки. Время можно узнать в отделении. Актуальный список цен и предложений можно получить у работников отделения. Оплата производится в безналичной форме посредством квитанции. Величину суммы, на которую вы вправе сделать покупки, можно узнать у служащих отделения днем раньше. Вы можете купить на свои карманные деньги или деньги на домашние расходы пищевкусовые продукты, газеты, журналы, а также средства для гигиены тела. Для того, чтобы делать покупки на собственные деньги, заключенный должен подать заявление до третьего числа текущего месяца и получить разрешение. Разрешение выдается только в том случае, если вы не по собственной вине не имеете или имеете в недостаточном количестве деньги на домашние расходы. Заключенным, у которых есть собственные деньги благодаря регулярному доходу, поступающему из-за пределов учреждения (например, пенсия), назначаются деньги на домашние расходы в соответствующем размере согласно актуальному ... Заявление о перечислении следует подавать ежемесячно. Новые заключенные могут по заявлению получить право на покупки в размере 30 евро, если у них имеются собственные деньги. Это право распространяется помимо регулярных отрезков времени для совершения покупок только на покупку сигарет в автоматах.
Правила для лиц, находящихся в предварительном заключении
Лица, находящиеся в предварительном заключении, могут делать покупки на собственные деньги. Согласно правилам внутреннего распорядка на одну покупку можно потратить не более 100 евро, при этом в месяц можно делать покупки не более чем на 200 евро.

 marinik

link 18.11.2017 17:03 
я бы сказал "в соответствии с применяемыми ведомственными предписаниями (или предписаниями министерства юстиции)"

 marinik

link 18.11.2017 18:18 
навскидку:
совершать покупки, не делать
Einkaufstermin - время для совершения покупок
список/перечень (предлагаемых) товаров с указанием цен
средства для гигиены тела/по уходу или для ухода за телом = средства личной гигиены
"помимо регулярных отрезков времени для совершения покупок" не нра

 Vladim

link 18.11.2017 18:31 
Eigengeld aus regelmäßigen Einkünften außerhalb der Anstalt

собственные денежные средства благодаря регулярным доходам за пределами учреждения

 Александр Рыжов

link 18.11.2017 18:40 
Спасибо, все изменения внес. "Отрезки" мне тоже не нравятся, но никак не придумаю ничего другого.

 marinik

link 18.11.2017 18:59 
Новые вновь прибывшие заключенные
официально предоставляемого сотрудниками (пенитенциарного учреждения) времени для совершения покупок?

 Vladim

link 18.11.2017 19:03 
außerhalb der regulären Einkaufstermine - за пределами регулярных сроков, установленных для совершения покупок

 Александр Рыжов

link 18.11.2017 19:09 
Vladim, тут не "сроки", а установленные даты (или определенные дни месяца) и часы, как я понимаю, или "сроки" покрывают это значение?

 Александр Рыжов

link 18.11.2017 19:13 
Взял пока вариант marinik, только без "сотрудниками (пенитенциарного учреждения)".

 Vladim

link 18.11.2017 19:48 
Sie haben die Möglichkeit, zweimal monatlich einzukaufen. Die Einkaufstermine werden Ihnen auf den Stationen bekannt gegeben.

У вас есть возможность совершать покупки два раза в месяц. О сроках вам будет объявлено в отделениях.

 Vladim

link 18.11.2017 19:53 
На Ваше усмотрение 2 варианта:

Sie haben die Möglichkeit, zweimal monatlich einzukaufen. Die Einkaufstermine werden Ihnen auf den Stationen bekannt gegeben.

1) У вас есть возможность совершать покупки два раза в месяц. О сроках вам будет объявлено в отделениях.
2) У вас есть возможность совершать покупки два раза в месяц. О датах вам будет объявлено в отделениях.

 marinik

link 18.11.2017 20:06 
Vladim, ещё вар-ты на ваше усмотрение: "объявлено" заменить на "сообщено".
Александр Рыжов, а вот это я серьёзно: в исправительных учреждениях, насколько я знаю, не отделения, а отряды/секторы (напр. для несовершеннолетних или для взрослых мужчин/женщин)

 Александр Рыжов

link 18.11.2017 20:11 
Не знал такого. Погуглил сейчас: "отделения тюрьмы" встречаются все-таки намного чаще, чем "отряды тюрьмы" и "секторы тюрьмы".

 marinik

link 18.11.2017 20:19 
стопицот раз слышал/читал про "начальника отряда исправительного учреждения" и ни разу про начальника отделения ;))

 marinik

link 18.11.2017 20:32 

 Александр Рыжов

link 18.11.2017 20:33 
Вот оно как...

 Erdferkel

link 18.11.2017 21:44 
так это в РФ
не знаю, стоит ли отделения в нем.тюрьмах называть отрядами
"Sie verfügt über fünf Hafthäuser, die in neun Vollzugsabteilungen (29 Stationen) unterteilt sind"
http://de.wikipedia.org/wiki/Justizvollzugsanstalt_Sehnde

 Vladim

link 19.11.2017 5:06 
Erdferkel+1

Александр, в Ваших текстах встречаются такие понятия:

Station - отделение
Stationsdienste - службы отделения
Stationsbedienstete - сотрудник отделения

 marinik

link 19.11.2017 6:35 
Vladim, как перевести "neun Vollzugsabteilungen (29 Stationen)" из ссылки ЕФ, если Station = отделение?

 

You need to be logged in to post in the forum