DictionaryForumContacts

 Lelkin

link 18.05.2007 16:38 
Subject: как перевести шутку
Добрый вечер!
Пожалуйста, помогите, не знаю, как передать смысл шутки:
"...who still picture a hot smash over the third-baseman's head when someone talks about a "hard drive".
Контекст такой:
The reason individual decision makers in organizations fail to adopt new, useful technologies has more to do with their own personal risk aversion and inability to deal with change—which may be compounded by the fact that they have surrounded themselves with other technology-cautious individuals who still picture a hot smash over the third-baseman's head when someone talks about a "hard drive".
В общем речь идет о внедрении всяких соврем технологий на спортивных стадионах.
Заранее спасибо!

 Lelkin

link 21.05.2007 7:19 
Доброе утро!
Извините, что подымаю эту ветку, но очень бы хотелось услышать совет мэтров... На лингве мне предложили такой вариант:
(с) ... hard drive - его основное значение здесь - "жесткий диск", но также можно понять как "жесткий удар".
... людей которые считают что "жесткие диски" это проблемы с позвоночником. или ...что "жесткий диск" это спортивный снаряд дискобола.
... которые считают, что "жесткий диск" это такая штука на телефонном аппарате. или часть телефонного аппарата (это конечно для тех кто видел и помнит старые телефоны)
Я сама подумала, что, может, стоит отойти от словосочетания "жесткий диск" и найти что-то (слово, словосочетание), связанное с компьютерами и имеющее второе значение. Правда, кроме мыши и клавы ничего в голову не пришло... Может, у вас родится гениальная идея, как это передать на русский?

 Вуглускр

link 10.06.2007 20:24 
винчестер? винт?

 Bigor

link 10.06.2007 22:30 
здесь действительно о жестком диске и жесткой манере игры, и по-моему лучше ... людей которые считают что "жесткие диски" это проблемы с позвоночником придумать трудно, хотя можно упомянуть все-что угодно - нанотехлогии или достижения продажной девки империализма, если найдется подходящий креатив, с оговоркой, что это будет уместно в общем контексте вашей статьи

Причина, по которой руководители не способны использовать преимущества новых технологий кроется не только в стремлении избежать риска личной ответственности и боязни простудиться на ветру перемен, - но и в том, что свое окружение они формируют из людей, опасающихся технологических новинок, и у которых при упоминании "периферийной шины" начинает ныть давно сросшийся перелом

Старая программистская примета: если жесткий диск свистит, денег не будет.

 

You need to be logged in to post in the forum