Subject: insbesondere & besonders - в "одном флаконе" gen. Дорогие коллеги! Помогите, pls, определиться с переводом второго предложения,где наличествуют два, похожих по смыслу слова (что обозначены в теме)! ...Der deutsche Immobilienmarkt ist aufgeheizt. Und insbesondere das südliche Bayern gehört zu den Regionen, wo Wohnimmobilien besonders begehrt sind. ...etc... |
...Der deutsche Immobilienmarkt ist aufgeheizt. Und insbesondere das südliche Bayern gehört zu den Regionen, wo Wohnimmobilien besonders begehrt sind. ...Немецкий рынок недвижимости разогрет. В частности, Южная Бавария относится к регионам, в которых жилая недвижимость пользуется повышенным спросом. |
|
link 24.10.2017 6:57 |
Vladim +1 Я бы написал не «немецкий рынок недвижимости», а «рынок недвижимости (в) Германии» :) |
|
link 24.10.2017 7:04 |
Рынок недвижимости Германии разогрет. В особенности Южная Бавария относится к регионам, в которых жилая недвижимость пользуется повышенным спросом. |
Нижайший поклон, коллеги! Замена "прежде всего" на "в частности" и "в особенности" действительно более похожа а правду... А уж трансформация сочетания "besonders begehrt" в более привычный уху "повышенный спрос" - так вообще на 5+. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |