DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 7.02.2017 13:29 
Subject: режимное помещение gen.
Не очень понимаю, что это такое. Перевожу документ-обязательство о неразглашении информации, составляющей коммерческую тайну.

Фраза: В случае утраты ключей от режимных помещений, хранилищ, сейфов и обнаружения утечки сведений, составляющих коммерческую тайну, немедленно сообщить об этом управляющему филиалом.

В интернете встречается в таком контексте:
Перед началом эксплуатации режимные помещения обследуются комиссией, назначаемой руководителем предприятия, и аттестуются на соответствие требованиям, предъявляемым к помещениям для проведения работ с конкретным видом конфиденциальной информации.

 Erdferkel

link 7.02.2017 13:37 
ну вот эти и есть: помещения для проведения работ с конкретным видом конфиденциальной информации
http://www.bsi.bund.de/SharedDocs/Downloads/DE/BSI/Sicherheitsberatung/VSA_pdf.pdf?__blob=publicationFile

 Erdferkel

link 7.02.2017 13:47 
из ссылки выковыряно и слегка переработано:
Räume, in denen vertrauliche Informationen verwaltet werden

 wanderer1

link 7.02.2017 14:11 
спасибо, напишу так

 

You need to be logged in to post in the forum