![]() |
Subject: До встречи с собой. Настоящим. gen. Прошу помощи. Ломаю голову над переводом - До встречи с собой. Настоящим.
|
Перевожу на немецкий))) Буду благодарна за помощь |
Bis bald. Mit sich selbst. Mit Echtem ????????? Bis zum Treffen mit sich selbst? Чую, что не так что-то(( |
вам больше нашего известно – по какому поводу расставание (или это и не расставание вовсе, а просто фигура речи?) тематика: эзотерика, религия, ..? |
мне кажется, это что-то из области психологии |
тут хорошо знать контекст |
Да, простите, что без контекста, опыта нет совсем))) Перевожу текст к ролику про Сибирь. Вот контекста немного: Здесь! Прикоснуться к таинственной сибирской душе. И понять — мы рядом, через время и расстояния. Мы говорим на одних языках. Неизведанная, загадочная, притягательная Сибирь. До встречи с собой. Настоящим. Последняя фраза вызвала затруднения |
Sibirien. Begegnung mit deinem wahren Selbst :) Sibirien. Finde dein wahres Selbst и т.д. |
или типа: hier werde ich mein wahres Selbst finden |
hier findest und lebst du dein wahres Selbst |
nur hier kannst du erfahren/zeigen, was du wirklich wert bist и так до бесконечности :-) |
Bis bald in Sibierien. Hier bist du nur du selsbst. |
Спасибо огромное, выручили!!! |
You need to be logged in to post in the forum |