Subject: sich verlieren gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Ich will immer wieder mich an dich verlieren - это значит хочу снова и снова в тебя влюбляться? Заранее спасибо |
в принципе да. в направлении "раствориться в тебе" (allmählich immer weniger werden und schließlich ganz verschwinden / gar nicht mehr wahrnehmbar sein), "полностью отдаться" (ganz in einer Tätigkeit aufgehen; sich jemandem völlig hingeben). бррр... )) |
траляля Helene Fischer :-) просто влюбляться любой сможет - а тут страсти-мордасти типа: хочу снова и снова в тебя влюбляться до полного самозабвения |
зачем усугублять, и так уже тошнотно)) |
фоном идет Ю.Антонов "гляжусь в тебя, как в зеркало, до головокружения |
так по-немецки-то и есть полная потеря сознания и утрата собственного я слились в экстазе тоись :-) содержательные у рыбачки Лены песенки, что и говорить |
а, так это из песни Лены Рыбаковой. не, я лучше Антонова дослушаю) |
ну а ко мне теперь, само собой, "Шаланды" прицепились :-) |
шаланды полные фекалий в одессу костя привозил… как пели когда-то в одессе. |
You need to be logged in to post in the forum |