DictionaryForumContacts

 Ingwer45

link 31.08.2016 11:36 
Subject: sich verlieren gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Ich will immer wieder mich an dich verlieren - это значит хочу снова и снова в тебя влюбляться?

Заранее спасибо

 daydream

link 31.08.2016 11:44 
в принципе да. в направлении "раствориться в тебе" (allmählich immer weniger werden und schließlich ganz verschwinden / gar nicht mehr wahrnehmbar sein), "полностью отдаться" (ganz in einer Tätigkeit aufgehen; sich jemandem völlig hingeben).
бррр... ))

 Erdferkel

link 31.08.2016 12:04 
траляля Helene Fischer :-)
просто влюбляться любой сможет - а тут страсти-мордасти
типа: хочу снова и снова в тебя влюбляться до полного самозабвения

 vittoria

link 31.08.2016 12:06 
зачем усугублять, и так уже тошнотно))

 vittoria

link 31.08.2016 12:07 
фоном идет Ю.Антонов "гляжусь в тебя, как в зеркало, до головокружения

 Erdferkel

link 31.08.2016 12:09 
так по-немецки-то и есть полная потеря сознания и утрата собственного я
слились в экстазе тоись :-)
содержательные у рыбачки Лены песенки, что и говорить

 vittoria

link 31.08.2016 12:11 
а, так это из песни Лены Рыбаковой.
не, я лучше Антонова дослушаю)

 Erdferkel

link 31.08.2016 12:20 
ну а ко мне теперь, само собой, "Шаланды" прицепились :-)

 marcy

link 31.08.2016 13:15 
шаланды полные фекалий
в одессу костя привозил…

как пели когда-то в одессе.
это ничего, что я опошлила головокружительное самозабвение? :)

 

You need to be logged in to post in the forum