|
|
.גֵאוֹ |
очень мелкий уголь; очень порошковатый уголь |
.טֶכנו |
клер (в сахарном производстве) |
.ייצור |
заливочный клерс |
.כִּימ |
заливочный сахарный раствор (для плодовых консервов); клеровка (раствор жёлтого сахара); угольный порошок для осветления вина |
.מֵטַל |
порошковатый уголь |
.עבודו |
осветлённая жидкость; фильтрат |
.שימור |
заливочный сахарный раствор |
.תעשיי |
рафинадный сироп; клере (для пробеливания сахара); угольный порошок (для осветления вина) |
|
|
.גֶרמָ |
водка (niederdeutsch, но взято из словаря m431) |
|
|
.טֶכנו |
клер |
.כִּימ |
заливочный сахарный раствор; клеровка |
.תעשיי |
клере; угольный порошок; клеровка (сироп из пробелённого или аффинированного сахара) |
|
|
.גרמני |
водка |
.תעשיי |
хлебная водка |
|
|
.אוסטר |
белок (яйца) |
|
|
כלל. |
выяснять; разрешать (вопрос и т. п.); отстаивать; расчищать; прореживать (лес); прочищать (горло); разъяснять (AlexandraM); полоть; прояснять (Лорина) |
.טֶכנו |
осветлять; очищать; выяснить; очистить; разобрать; распутать |
.יַעֲר |
вырубать; прорубать |
.כְּרִ |
осаждать |
.כִּימ |
разрешать (напр., вопрос); давать отстаиваться; осветлить; оставлять остаиваться; клеровать распускать жёлтый сахар |
.כדורג |
выбить мяч из штрафной (Andrey Truhachev); выбивать мяч от ворот |
.מטרול |
прояснять (sich); проясняться (sich) |
.עבודו |
декантировать |
.עיבוד |
обесшламывать |
.שירות |
осветлять (воду); отстаивать (воду); очищать (воду) |
.תעשיי |
осветлять (сок, вино); клеровать; распускать |
|
выбить мяч из площади ворот; разрядить обстановку; устанавливать; разведывать |
|
|
כלל. |
ясный; прозрачный; светлый; понятный; вразумительный; внятный; ясно; понятно; вразумительно; внятно; чётко (Andrey Truhachev); уверенный (напр., о победе I. Havkin); ничем не затемненный; ясный (понятный) |
.אָרְט |
очищенный |
.בְּנִ |
яркий |
.בַּלש |
очевидный; явный |
.בניית |
готов (о готовности судна) |
.גֵאוֹ |
мелкий; отчётливый; тонкий; чистый; явственный; измельчённый; мелкий (напр., о песке, об ископаемом) |
.טֶכנו |
осветлённый; чёткий; безоблачный; готовый |
.לא רש |
ясное дело (употр. в ответах); куда же я денусь? (Ausdruck absoluter Selbstverständlichkeit: Придёшь на мой праздник? – Куда я денусь? translate.vc Crystal Fall) |
.מטרול |
светлый прозрачный |
.נַוָט |
ровный (о ветре); готовый (к плаванию, к бою) |
.נַוָט, .תְעוּ |
готовый (к отплытию, к полёту, к бою) |
.צִיוּ |
убедительный (adlerall); убедительный ("klares Argument" – убедительный aргумент; "klarer Sieg" – убедительная/однозначная победа adlerall) |
.רְפוּ |
без помутнения (о роговице SKY) |
|
нормальный (о негативе) |
|
|
.בְּנִ |
очистительный |
.כִּימ |
седиментационный; отстойный |
.רְפוּ, .מיושן |
осветлительный; отстойный |
|
|
.כדורג |
выбивать мяч от ворот |
|
|
.תעשיי |
осветляющий сепаратор |