|
|
כלל. |
капуста; кончанная капуста |
.אמריק |
бабки (Maggie) |
.בּוֹט |
капуста кочанная (Brassica oleracea capitata) |
.בית ס |
шпаргалка |
.לא רש |
плагиат |
.סְלֶנ |
капуста; табак; тёлки; девочки (как в выражении: "Сейчас бы нам сюда девочек..."); тормоз (SAKHstasia); тугодум (SAKHstasia); бабло (Val_Ships) |
.סְלֶנ, .תרגום |
деньги; женские гениталии |
.סַפרָ |
подстрочник; пользоваться подстрочником |
.סלנג |
марихуана |
.צִיוּ, .גס רו |
овощ (a person with severely reduced mental capacities due to brain damage: After the car crash, he became a cabbage.) |
.רְפוּ, .הומור |
обходное шунтирование коронарной артерии (от CABG – Coronary Artery Bypass Grafting; аббреаивтура схожа со словом "cabbage") |
.שפה צ |
бомба; мины (MichaelBurov); ордена (MichaelBurov) |
.תעשיי, רגון מקצועי;.ז' |
обрезки материи заказчика, остающиеся у портного; межлекальные выпады; портной; обрезки от кройки; обрезки материи (украденные портным у заказчика) |
|
|
כלל. |
кочаниться; завиваться; расти вилком; утаивать остатки материи (о портных); брать на ножницы (о портных) |
.בית ס |
сдирать |
.בית ס, .תרגום |
пользоваться шпаргалкой; воспользоваться шпаргалкой |
.חַקלָ |
завиться кочаном (о капусте); завиваться (в кочан); образовывать шапку; завиваться в кочан (о капусте VLZ_58); закручиваться в кочан (о капусте VLZ_58); завиваться кочаном (о капусте) |
.סְלֶנ |
утаивать обрезки материи (о портном); утаить обрезки материи; воровать; прикарманивать; уворовать; прикарманить; утаивать обрезки материала (о портных); растаскивать; красть; красть обрезки материи (о портном); таскать; тибрить (VLZ_58); воровать офисные принадлежности (изначально – остатков ткани портными Alex_Odeychuk); свистнуть (VLZ_58) |
.סַפרָ, .אמריק |
заниматься плагиатом |
|
|
כלל. |
кочанный |
|
|
כלל. |
капустный |
|
אנגלית אוצר מילים |
|
|
.נוֹטָ, .רְפוּ |
correct spelling CABG, pronounced "cabbage" procedure (Coronary Artery Bypass Grafting Kоронарное шунтирование WAHinterpreter) |