|
|
Игорь Миг |
rat |
כלל. |
snitch; peach (against, on); tell tales out of school; squeal (on someone vovazl); grass; sneak out on (someone Заховинов); tattle (on); spread malicious gossip (about); bear tales; show up (в школе) |
.אוסטר, .גס רו |
pimp |
.אוסטר, .סְלֶנ |
dob in; dob on; dob; give one's guts |
.בית ס |
sneak |
.בית ס, רגון;.ז' |
show up |
.לא רש |
tell (with на + acc., on); tell on; tattle (Did you tattle on us to the teacher? cambridge.org); inform (on); sneak (about); round; snitch on (кого-либо) |
.לא רש, .אוסטר, .גס רו |
pimp on |
.מיושן |
whistle |
.סְלֶנ |
grass on; bitch; squeak; blow the gab (Bobrovska); blow the gaff (Bobrovska); bitch (This bitch is always hitching! == Эта гадюка вечно жалуется!) |
.סקוטי |
clype (Yerkwantai) |
.עיסוק |
slander; tell tales |
Gruzovik, .לא רש |
tell tales about (impf of наябедничать); inform on (impf of наябедничать); sneak about (impf of наябедничать) |
|
peach against; peach on |
רגון;.ז' |
peach (на сообщника) |
רגון;.ז', ית;.שפה ק |
peach upon (на кого-либо, обыкн. на сообщника) |
|
|
.סְלֶנ |
peach |