מילוניםהפורוםפרטי הקשר

   רוסית +
Google | Forvo | +
צירופים

шишки

נ
מתח
.אמריק, .לא רש lumps (высокопоставленные, влиятельные лица)
.טֶכנו dull ends
.סלנג endo (AlexanderGerasimov); chronic (AlexanderGerasimov)
.פולימ slugs
.תעשיי nubs; nodes (лубяных волокон); nub (фасонной пряжи); slubs; nibs
dull end; adminisphere (upper levels of management that are known for making stupid or impractical suggestions. LE2 Alexander Demidov)
"шишки" נ
.אמריק higher-ups (Taras)
шишка נ
Игорь Миг honcho; bigshot (перен., разг. /// They're old school, but bigshots)
כלל. bump (в френологии; a swelling or raised part • a bump on the head; This road is full of bumps); nubbin; great card; boyar (Putin's problem is not staying in power. It is leaving it – without all hell breaking loose between rival boyars, and with his personal fortune intact. TG Alexander Demidov); lump (a swelling • She had a lump on her head where she had hit it); cone (the fruit of the pine, fir etc. • fir-cones); knot; knob; excrescence; knar; knur; knurl; nub; clour (на голове); goose-egg (от удара); knop; snag (на дереве); worthy; a big gun; a great gun; big card; something; magnate; cock of the walk; high brass (Yeldar Azanbayev); goose egg; high muck a muck; higher up; high-ranker; pommel (седельная); protuberance; pummel (седельная); snib; snub; tuber; wen (на теле); knurr; founding mould core
.אִירו bashaw; panjandrum; nibs; his nibs; somebody
.אַרכֵ knob (ornam.)
.אמריק top or fat cat (Maggie); top dog (See also "важная птица" или "большой человек" Maggie); top cat; fat cat; big fish; big cheese; hotshot; bigwig; big gun; top gun; hubcap (an important person; a very important person; a person whose sense of importance outweights his actual importance, US, NYC 🗽, 1950s-60s, Partridge, Eric. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. London: Routledge, 2008 Taras); major player (Maggie); head honcho (Maggie); big or top gun (Maggie); high man on the totem-pole (Maggie); heavy-hitter (Maggie); big man on campus (Maggie); key player (Maggie); big kahuna (Maggie)
.אמריק, .לא רש biggie; highhat
.אמריק, .סְלֶנ big enchilada
.בְּנִ nap; pommel
.בְּנִ, .ארכיט newel (формы)
.בֵּית, .מיושן core
.בּוֹט cone (лат. strobilus); cone (лат. conus); pinecone (сосновая Taras); melting cone (хвойных деревьев); strobil; bump; tubercle; strobile (хвойных); strobilus (хвойных)
.ביולו strobile (у хвойных); strobila (у хвойных); strobilus (у хвойных)
.גנטיק strobile (орган размножения голосеменных растений, представляющий собой собрание мегастробилов (семенных чешуй с семязачатками) или (редко – у тисса) единственный мегастробил; иногда Ш. являются ягодообразными (можжевельник Juniperus, тисс Taxus baccata) dimock)
.הובלה core (формовочная)
.הומור, .לא רש mugwump
.הממלכ knob (о человеке в социальном смысле Vadim Rouminsky)
.הנדסת, .מיושן core (литейная); kernel (литейная); nowel (литейная)
.הפקרו big-ass; bigass
.ווּלג prong (половой член Andrey Truhachev)
.חַקלָ tuler; bulge
.טֶכנו slub (дефект пряжи)
.טֶכנו, .מיושן catch; mottramite core; pummel
.יַעֲר strobile (хвойных пород); conelet (хвойных пород); strobilus (хвойных пород)
.לא רש great gun; boss; nob; big bug; big cheese; big gun; big pot; buzzwig; higher-up; high-muck-a-muck; hot-shot; big boy; high hat; tycoon; wig; a big noise; big noise; big shot; heavy hitter (prominent Andrey Truhachev); major (большая шишка в офисе Parasite); big deal (Kliner owns the warehouses up near the highway, right?" "Right," he said. "And a whole lot more besides. Big deal round here, Mr. Kliner. (с) 4uzhoj); high-up (Taras); big man (Andrey Truhachev)
.מֵטַל, .מיושן central core
.מָתֵי cone (хвойных деревьев)
.מיושן sneap; sneb
.סְלֶנ nibs; scoutmaster (особ. рекламного агентства, радиостанции); hot-shot Charlie; biggie; buzz-wig; cheese; gun (big); high muck-a-muck; high muckety-musk; high pillow; high shot; high-monkey monk; hot shot; hot-shot; hotshot; bigwig; real cheese; don; penis (Эй, ты, гармонист, Шишка фиолетова! Тебе девки не дают Только из-за этова! VLZ_58); king; knock; knocker; pow-wow; pumpkin; punkin; skin; squeegie; squegee; V.I.P.; vip; hot short; the bee's knees (о человеке); nabs; Top banana (highbery); big wig (SAKHstasia); shot; Visiting important person; bee's knees (о человеке); face card (Who's the face card getting out of the benz? – Что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? Taras)
.סלנג bud (часть женского растения конопли с наибольшим содержанием ТГК Skamadness)
.עִברִ macher
.פַרמָ lump
.פִּרס big fish (о человеке)
.צִיוּ swell (важный человек)
.רְפוּ bulla; extuberance; extuberancy; bosselation; bunion
Gruzovik, .בֵּית mold core; mold core
Gruzovik, .מיושן chief barge hauler
cone (хмеля); swinging dick (cnlweb); slug; pot
רגון;.ז' big dog (SergeiAstrashevsky); mogul
"шишка" נ
כלל. the cock of the walk; high ranker; big boy; big bug; big cheese; bigwig; pooh-bah (VLZ_58)
.אידיו person in charge (jouris-t); Mr Big (Баян)
важная шишка נ
.לא רש dignitary (Olya34)
Шишка נ
.שם מת Siska
 רוסית אוצר מילים
шишка נ
.בּוֹט орган размножения голосеменных растений; совокупность стробилов. В шишке на удлинённой оси спирально расположены спорофиллы, обычно в виде чешуй, в пазухах которых развиваются семена. У женских шишек чешуи одревесневают. Иногда термин "шишка" употребляют как синоним стробила. Большой Энциклопедический словарь
шишки
: 456 צירופים, 46 נושאים
GOST1
אִירוֹנִי3
אֶנטוֹמוֹלוֹגִיָה4
אוונקולרי1
אידיומטי10
איכתיאולוגיה5
אמריקאי שימוש, לא איות2
בְּנִיָה2
בֵּית יְצִיקָה7
בּוֹטָנִיקָה9
ביולוגיה11
גֵאוֹלוֹגִיָה4
גַנָנוּת1
הומוריסטי / מצחיק1
הנדסת מכונות22
ווּלגָרִי7
חַקלָאוּת8
טֶכנוֹלוֹגִיָה31
יַעֲרָנוּת9
ייצור יין1
כללי91
לא רשמי49
מְזַלזֵל1
מֵטַלוּרגִיָה13
מָתֵימָטִיקָה1
מיושן / מתוארך4
מקרוב32
סְלֶנְג4
סקוטי שימוש1
סרקסטי1
עיבוד עץ1
פִּתגָם44
פִּתגָם1
פולימרים1
צבאי1
צורת דיבור1
קלישאה / מוסכמה1
רְפוּאִי6
רוקחות ופרמקולוגיה1
שַׁחְמָט2
שפה צבאית2
תִכנוּת1
תעשיית הטקסטיל44
תעשיית המזון6
תעשיית עיסת נייר7
תקשורת המונים1