|
|
כלל. |
fillet; scriber (прибор для проведения черты); stricture; trick; turn; wale (от удара) |
.טיפוג |
minus (-) |
.נַוָט |
color; colour |
.צִיוּ |
furrow |
|
|
Игорь Миг |
enemy |
כלל. |
devil; deuce (deuce take it! – черт побери!; where the deuce did I put the book? – черт его знает, куда я положил книгу!; play the deuce with somebody – причинять вред кому-либо); gosh; shuck; dash (эвфемизм вместо damn); hell; the deuce; the Evil One; I swan (старое выражение juribt); old gooseberry; glory be! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг); glory! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг); blackamoor; durnit (damn it NumiTorum); bugger (в шутку о человеке, который вам на самом деле нравится: The poor little bugger got an awful shock vogeler); deil (в Шотландии); old black leg; nick; old nick; satan |
.אנימצ |
fudge (эвфемизм слова fuck; Oh, fudge! South_Park) |
.גֵאוֹ |
chirt; chirtt |
.הפקרו |
shit |
.לא רש |
skipper; dammy (восклицание RusInterpret); helk (AlexanderGerasimov) |
.מִינֵ |
chert |
.מִיתו |
imp (Stormy) |
.מיושן |
deuse |
.משחקי |
chort (Ведьмак 3 grafleonov) |
.נַוָט |
davy jones |
.סְלֶנ |
hail (=hell Carlie) |
.תַקִי |
fuck (выражает досаду, гнев, презрение; и т.п.) |
|
Zabolus; zabulus |
|
|
Игорь Миг |
shizit!; fudge! (O fudge, I've been shot!) |
.אמריק |
holy mackerel! (Anglophile) |
.בריטי |
oh sugar! (used when you are annoyed about something stupid that you have just done, or when something goes wrong) Anglophile) |
.לא רש |
deuce; oh hang it!; hell's bells and buckets of blood!; argh (междометие, выражающее досаду Briciola25); damn it! (Andrey Truhachev); oh snap! (Andrey Truhachev); bejabbers; bejabers; jeez (искажённое Jesus); that's torn it! (VLZ_58); gosh golly darn it (служит для веселого выражения удивления или разочарования GeorgeK); oopsie (VLZ_58) |
.סְלֶנ |
hot damn! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.); hot dog! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.); hot shit; Greldge! (Oh, greldge! I'm late! О, чёрт! Я опоздал! Interex); Aw shucks! (Interex); man (В восклицании Гульнара87) |
.ספרדי |
caramba (Caramba! I dropped my laptop! george serebryakov) |
.רישום |
dash it all! (Andrey Truhachev); dash it! (Andrey Truhachev) |
.שֶׁל |
oh shoot (george serebryakov) |
Игорь Миг, .לא רש |
crapola! (воскл.) |
|
hell's bells; hell's bells and buckets of blood!; hell's fire!; hell's wheels!; oh hang it! |
|
|
.קולקט |
devilry |
|
|
Gruzovik |
limit |
כלל. |
trait; cross; hallmark (MargeWebley); feature; strain; side (She has a very practical side. cambridge.org); aspect (Pickman); element; crease (в играх); threshold (Tanya Gesse); overbar (над символом, над переменной Stormik); taw; precinct; term; trace; streak (характера); stroke; dash; pale; score; scotch (в детской игре в классы) |
.אֵקוֹ |
quality; property |
.ארכיט |
lineament |
.בְּנִ |
strake; touch |
.טֶכנו |
scribe line; scribe mark; scribed line; scribe |
.טכנול |
bar (надстрочный знак); idiosyncrasy |
.מָתֵי |
bar symbol; fraction bar (горизонтальная); hyphen; over-bar |
.מיושן |
thew |
.מכוני |
guide mark |
.נדיר |
propriety |
.סַפרָ |
pull |
.פְּסִ |
characteristic; impression; factor |
.תְעוּ |
lubber line (на лобовом стекле или корпусе компаса) |
.תקשור |
rule |
|
boundary; characteristics; vinculum (над математическим выражением); dead line; line (в играх); line (напр., характера); mark (метка) |
|
|
.סְלֶנ |
hell (восклицательный эпитет, используется для выражения чувства страха, испуга, неудовольствия или раздражения) |
|
|
כלל. |
shibboleth (особенности произношения, манера одеваться, привычки); romantic; cast (His face had a rugged cast. VLZ_58); lineament (лица; обыкн. pl); lineaments (лица); features; trait |
.תְעוּ |
make-up (характера) |
|
pattern |
|
|
.סייסמ |
feature |
.רְפוּ |
trait |
|
|
.מערכו |
feature |
|
|
.הִתעַ |
scratch |