התחבר
|
Hebrew
|
תנאי שימוש
מילונים
הפורום
פרטי הקשר
רוסית
⇄
איטלקית
אנגלית
גרמנית
הולנדית
הונגרית
וייטנאמית
טג'יקית
טורקית
יפנית
לטבית
ליטאית
סינית
סלובקית
ספרדית
פולנית
צרפתית
קזחית
קירגיזית
רומנית
שוודית
+
G
o
o
g
l
e
|
Forvo
|
+
соловья баснями не кормят
This HTML5 player is not supported by your browser
מתח
כלל.
kind words butter no parsnips
;
soft words butter no parsnips
;
fine words butter no parsnips
(букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь)
;
hungry bellies have no ears
;
the belly has no ears
;
he who gives fair words feeds you with an empty spoon
(букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь)
;
praise without profit puts little in the pot
(букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь)
.פִּתג
the belly is not filled with fair words
;
bare words buy no barley
;
an army marches on its stomach
;
no nightingales live on fairytales
;
fair words butter no parsnips
;
a fine cage won't feed the bird
(
Anglophile
)
;
it is no use preaching to a hungry man
(
Anglophile
)
;
the belly has no ears, hungry bellies have no ears
;
praise is not pudding
;
fair words fill not the belly
(used to mean: you can't feed the hungry with words. said (in good humour or seriously) to point to the vital necessity of giving somebody food, money or certain property without delay)
Gruzovik, .פִּתג
nothing is achieved by empty words or flattery
;
a hungry belly has no ears
הוסף
|
דווח על שגיאה
|
קבל כתובת URL קצרה