three-letter agency(Или, смотря по контексту, во множественном числе — "three-letter agencies". Вариант перевода, особенно в кабине синхрониста. Думаю, что при переводе с русского на английский достаточно уточнить — "Russian three-letter agencies" — и аудитория в США поймёт, о чём идёт речь. • A three-letter agency refers to any intelligence agency of the United States federal government, commonly identified by their three-letter acronyms. Examples include: CIA: Central Intelligence Agency FBI: Federal Bureau of Investigation NSA: National Security AgencyAlexander Oshis)
siloviki(This word is gradually making its way into foreign languages already. Its usage generally rests on the theory that siloviki – influential figures in law enforcement and security agencies – compete with so-called liberals to define the country's political priorities.rbth.com)
ball striker(Игрок, который берет мощью. Обычно это не самые подвижные люди с мощной подачей, очень сильными ударами с задней линии, которые наиболее опасны, если для их выполнения игроку не нужно делать больше двух шагов. VLZ_58); ball basher(VLZ_58)