|
|
כלל. |
in present |
|
|
|
⇒ как-то раз; ни разу; не раз; за раз; сколько раз; через раз; в прошлый раз; в этот раз; в следующий раз; раз уж |
| |
Gruzovik |
occasion |
כלל. |
time; bout; clip; hip (счёт в марше); time round (last time round – в прошлый раз; this time round – в этот раз Maria Klavdieva); times; hep (счёт в марше); once; seeing that (linton); in so far as (в знач. "поскольку"); as (союз I. Havkin); because (союз) Because you insist, we do see clearly, you are unable to escape your guilt. I. Havkin); inasmuch as (союз) However, inasmuch as you insist, I will affirm the following proposition:... I. Havkin); if (Раз они тонут – это их судьба. Kisa630); since (=так как); now (=now that: I need not stay, now you are here – мне нечего оставаться, раз вы здесь); as long as (раз уж: As long as you're up, would you mind getting me a drink? 4uzhoj); now that (в значении "поскольку"); given that (союз SirReal); since; fold; unit; venue; one (при счёте); ane (при счёте) |
.אִיטַ, .מוּסִ |
volta (в нотном письме квадратная скобка над заключительными тактами муз. построения, обозначающая его повторение с др. окончанием) |
.כִּימ |
test entry |
.לא רש |
go-round (We decided to be smarter the next go-round. joyand); seeing how (I'm in no position to tell you to quit smoking, seeing how I drink from time to time SirReal); seeing as (= так как lexicographer); if |
.מָתֵי |
times (напр., eleven times six is sixty-six) |
.סְלֶנ |
throw (Interex); pop |
|
rep (Do three sets of 15-20 reps – Сделать три подхода по 15-20 раз SirReal); repetitions (в знач. "повторений" Alex Lilo) |
|
|
כלל. |
indicating breaking asunder (разбивать, to smash); indicating dispersal (with -ся, разъезжаться, to depart (in various directions)); indicating distribution (раздавать, to hand out); indicating undoing (развязывать, to untie); indicating unfastening (развязывать, to untie); indicating reversal of action (разлюбить, to cease to love); indicating warming up to one’s activity (with -ся, разговориться, to warm to one’s subject) |
|
|
כלל. |
times over (о числе повторений: twice over – два раза, five times over – пять раз Баян) |
|
|
Игорь Миг |
with no break; in one breath |
כלל. |
at one bout; at the first stroke; in a single stroke (bookworm); at one time; in a dead heat; on a single occasion (Ying); at one stroke; in one go (Taras); in no time (4uzhoj); at one blow; at a blow; at a single blow; at a glimpse; at one glimpse; at a gulp; at one lift; on a sudden; all at once; all under one; plump; plumpy; at one push |
.אידיו |
in one fell swoop (YNell) |
.אמריק |
at a whack (тж. см. at one time Taras) |
.חשבונ |
at a time |
.לא רש |
at one whack (Юрий Гомон); at once; at a whack (Юрий Гомон); in one gulp; with one stroke |
.מיושן |
yfere |
Gruzovik, .לא רש |
at one go; at the same time; together; in a flash; instantly |
|
|
כלל. |
Heavo Ho! (междометие; Used as a command to sailors to pull hard on a rope or cable. Alina_Demidova) |
.נַוָט |
heave ho |
|
רוסית אוצר מילים |
|
|
.נוֹטָ |
разъезд; развалины |