מילוניםהפורוםפרטי הקשר

   רוסית אנגלית
Google | Forvo | +
полицейский
 полицейский
כלל. copper; policeman; blue coat; police constable; police officer
כלל. peace officer; police servant
כלל. .אמריק law enforcer
.לא רש the law
.סְלֶנ long-arm
| с
 с
.מכשיר centi-
| радаром
 радар
כלל. radiolocator
- נמצאו מלים נפרדות

שם עצם | שם תואר | צירופים
полицейский נמתח
כלל. copper; policeman; blue coat; police constable; police officer; pandoor; zaptieh (в Турции); raw unboiled lobster; legman (напр., делающий поквартирный обход, занимающийся сбором данных и т.п. Anglophile); blue (США ivp); beetle crusher; pc plod (Англия, просторечие, пренебрежительно, предполагая медлительность и тупость (Wiktionary) scherfas); officer of the law (Taras); man (ABelonogov); man in uniform (Taras); alguazil (в Испании); bailiff's follower; catchpoll; a police officer; trooper; filth (сл. gennady shevchenko)
.אִירִ gardai (Gardai Ensuring water meters are fitted in Edenmore shapker)
.אוסטר, .הִיסט trap (особ. конный)
.אוסטר, .לא רש walloper (от wallop – бить, избивать, наносить мощные удары)
.אוסטר, .סְלֶנ jack
.אמריק law enforcer (патрульный); shommus (Anglophile); law-and-order guy (Val_Ships); Johnny Law (colloquial reference to law-enforcement officers Taras); fuzzball (a derogatory term for a police officer Taras); copper (в США; slang; a police officer Val_Ships); cop (в США; slang; a police officer Val_Ships); po-po (a police officer Taras); lawman (шериф, адвокат и т. п.; someone (such as a sheriff or marshal) whose job is to make sure that people obey the law Taras); muldoon (US, later use US black, a police officer; a typical Irish name; US police were stereotypically Irish Taras); police (разг.: He is police Taras); black-and-white (Taras); uni (в форме; short for "uniform policeman" Taras)
.אמריק, .סְלֶנ flat-foot
.אמריק, .סְפָר, רגון;.ז' the claw
.ארצות police officer (Alexander Matytsin)
.בריטי uniform (часто пренебрежительно употребляется следователями/детективами ad_notam); plod (alexs2011)
.ווּלג four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите)
.לא רש the law; Bob; Dob; Dobbin; Rob; Robbie; Robin; bogie; crusher; blue boy; bogey (MichaelBurov); cop; serpico (Francesco Vincent Serpico (born April 14, 1936) is a former American New York City Police Department (NYPD) officer who holds both American and Italian citizenship. He is known for whistleblowing on police corruption in the late 1960s and early 1970s, an act that prompted Mayor John V. Lindsay to appoint the landmark Knapp Commission to investigate the NYPD Taras)
.מִשׁט law enforcement officer; boy in blue (CNN Alex_Odeychuk)
.מערכו constable (в Великобритании); man in uniform; officer of police
.מערכו, רגון;.ז' bizzy; bobby
.סְלֶנ long-arm; badge bandit; big John; bogie bogy; fuzzy=le; goms; harness boll; John Law; oink; Peter Jay; potsy; Uncle nab; peeler; slop about; Old Bill (британский сленг Прохор); the Bill (британский сленг, сокращение от "the Old Bill" Прохор); five-o (амер. marastork); sharmus (Anglophile); five oh (mikhail_dutikov); hog (Who called the hogs? Кто вызвал полицейских? Interex); mallet (Interex); nabber (Interex); nail-em-and-jail-em (Interex); Sam and Dave (Interex); grasshopper (He got nabbed by the grasshoppers. Его задержали/арестовали полицейские. Interex); bottle (Blimey – I think the bottles are on to me! Interex); Johnny Low (grafleonov); statie (state trooper – сотрудник полиции штата Damirules); shamus (особенно детектив или частный детектив); cowboy; gimpy (Gimpy has been around asking about you. Полицейский крутился здесь спрашивал про тебя. Interex); Barney (оскорбительное слово, от Barney Fife collegia)
.סְלֶנ, .תרגום bear (4uzhoj)
.עיסוק policeman (as a noun); police officer (as a noun)
.שפה צ hobo (MichaelBurov); pig (MichaelBurov)
peace officer; police servant; man in blue; officer (часто как обращение к полицейскому); bacon (Coroner_xd); policial
מייקנית;.אנגלי beast (isouljah)
רגון;.ז' heat (Coroner_xd); flatfoot (a police officer, especially a foot patrol officer. (Older.): Please, that old flatfoot will never be able to catch up to us once we run out of the store. • There’s a flatty on the corner. Go ask him for some help. Alexander Oshis)
полицейские נ
כלל. police (употр. с гл. во мн. ч.); finest; the boys in blue; the gentlemen in blue; the men in blue; the police; men in uniform (Taras); gardai (мн. ч. от garda, с гэльского языка в Ирландии; см. также garda wiktionary.org Nityasri)
.אמריק black-and-whites (Taras)
.לא רש blue (CHARiZMA); coppers
.סְלֶנ spoc (cops наоборот Franka_LV); Blue Meanies (сленг хиппи collegia); city kitties (collegia)
boys in blue; gentlemen in blue; men in blue; members of police (vleonilh)
רגון משטרתי;.ז' unis (от uniformed police officers, uniforms; Am.E. Taras)
רגון;.ז' smokies (chacha.com Deska)
"полицейский" נ
.הוקי goon (VLZ_58); enforcer (VLZ_58); cudgeler (Today, though, many of the game's legendary cudgelers are retired. Others are pushing 40. VLZ_58)
военный полицейский נ
.לא רש trouble shooter; cop
Полицейский נ
כלל. Musker (у цыган; Gipsy word for cops. Usually meant in derogatory form. (That fucking musker searched my house!) Kika_16)
употр. с глаголом во мн.ч. полицейские נ
.אִירו finest (the finest)
полицейский adj.
כלל. police; constable; bull; constabulary; jemadar; officer; peon; Robert; law; bluecoat; pandour; shamus; zaptiah (в Турции); ranger; flattie
.אמריק, .סְלֶנ snatcher
.אמריק, רגון;.ז' roller
.הִיסט, .סְלֶנ Miltonian
.לא רש bluebottle; bogy
.מִשׁט flatfoot (рядового состава; US slang for a police officer Val_Ships)
.מיושן runner
.סְלֶנ speed-cop; beetle-crusher; slop; cozzpot; flatty; azul; badge; bluebird; claw; collar; cookie-cutter cooky-cutter; cow-boy; elbow; finger; fink; flat-head; flattle; fuzz; fuzzy; geerus; headbeater; John; Johnny-be-good; leatherhead; min; mug; mugg; mulligan; nab; occifer; ossifer; paddy; patty; peel; penny; potsie; pottsy; pounder; roach; shammus (особенно детектив или частный детектив); shamos (особенно детектив или частный детектив); shomimus (особенно детектив или частный детектив); skull-buster; slewfoot; slough; snake; squadrol; tin; tin-badge; trap; uzz-fay; Johny; rozzer (Британский сленг ptyashka)
.סִפְר procedural (о произведении: романе, пьесе, сценарии, фильме и т. п. Vadim Rouminsky)
.צָרְפ flic
полицейская adj.
כלל. police (Самая сексуальная полицейская Киева станцевала на столе | РИА ... She's a good police but the feminist-policewoman-stereotype give her no chance to prove her ability. Alexander Demidov)
полицейский с радаром: 1 צירופים, 1 נושאים
סְלֶנְג1