מילוניםהפורוםפרטי הקשר

   רוסית אנגלית
Google | Forvo | +
отдыхающих
 отдыхающий
כלל. otiose; recumbent; sunk; outdoorsman; pleasurer; resting
.לִנְס having a rest
| попросили
 попросить
כלל. invite
| воздержаться от
 воздержаться от
כלל. forgo
| прима
 ПРИМА
.בַּנק PRIMA approach
| ванн
 ванна
כלל. bath-tub
| поскольку
 поскольку
כלל. inasmuch as
| наблюдался
 наблюдаться
.רְפוּ occur
| недостаток воды
 недостаток воды
.בְּנִ scarcity of water
- נמצאו מלים נפרדות

שם עצם | פועל | שם תואר | פועל | צירופים
отдыхающий נמתח
כלל. outdoorsman; pleasurer; resting; vacationer; beachgoer (S. Manyakin); holidayer; vacationist; off the clock (VLZ_58); picnicker (на лоне природы Sergei Aprelikov); holiday-maker (источник goo.gl dimock); summer resident (A.Rezvov); holidaymaker (субст. прилагательное denghu); very relaxed (suburbian)
.לִנְס holidaygoer (турист, выезжающий по праздникам Zorky Vzor); leisure traveler (NavigatorOk)
.לא רש summercater (yalool)
.סְלֶנ pad duty
camper (Yeldar Azanbayev)
отдыхающие נ
כלל. revelers (Ася Кудрявцева)
.לִנְס leisure travellers (категория пассажиров, противопоставляемая business travellers A.Rezvov)
.משמעו holidaymakers (в соотв. контексте: At this time of year, holidaymakers are thin on the ground. 4uzhoj)
отдыхать v
отдохнуть; быть в отпуске; быть на каникулах
כלל. rest; take rest; take a rest; have a rest; repose; spell; repose oneself; wind down; rest (от дел и т.п. В.И.Макаров); take repose; take ease; put one's feet up (В.И.Макаров); take one's relaxation (В.И.Макаров); have-rest; have a rest (находиться в состоянии покоя В.И.Макаров); couch; couch one's limbs; take one's rest; sit; sleep; wind; be on vacation; take a vacation; have fun (Charikova)
.לא רש be out of the competition; relax; chill (Alexander Akopov); refresh (Ася Кудрявцева); lie by; lay off; lounge; take one's ease; unwind (How do you unwind? Пахно Е.А.); kick back; be no match for (в знач. "не идти ни в какое сравнение с": Caruso is no match for this singer – В сравнении с ним Карузо отдыхает. • В России налажено производство прекрасного отечественного пива. Импортное отдыхает. – Russia has learned to produce beer of excellent quality. Imported brands are no match for them.); be sidelined; move over for (в знач. "не идти ни в какое сравнение с"); lallygag; slacken (от чего-либо); chill out (В.И.Макаров); take breath (В.И.Макаров); be chilling (I'm just chilling – да я просто зависаю, ничего не делаю romanmsk); chill out (Damirules); unplug (Ремедиос_П)
.לא רש, .אמריק decompress (After their busy week, they needed some time to decompress. VLZ_58)
.לא רש, .המשמע have a holiday (быть в отпуске, на каникулах В.И.Макаров); be on vacation (быть в отпуске, на каникулах 4uzhoj); recreate; holiday; recreate oneself (В.И.Макаров); go on holiday; be on holiday (быть на отдыхе / в отпуске); have a vacation (проводить отпуск В.И.Макаров); spend a holiday (проводить отпуск В.И.Макаров); spend a vacation (проводить отпуск В.И.Макаров); take a holiday (проводить отпуск В.И.Макаров); take a vacation (проводить отпуск В.И.Макаров); vacation (Andrey Truhachev)
.מוּסִ pitch
.מיושן recumb
.סְלֶנ hit the grit; veg out; vege out (пассивно; как овощ SAKHstasia); sack in; sack out
.סלנג chillax (informal: calm down and relax; тж. расслабляться; "зависать" с друзьями Alex Pike)
.צורת let one's hair down; lie on one's oars (В.И.Макаров); rest on one's oars (В.И.Макаров); lie on oars; rest on oars
.צורת, .סרקסט cool one's heels (The youths were left to cool their heels overnight in a police cell. VLZ_58)
idle (VLZ_58)
отдыхающий adj.
כלל. otiose; recumbent; sunk
.לִנְס having a rest
.סְלֶנ cadillacing ("He didn't work at all. He was just cadillacing." Victorian)
"отдыхать" v
.לא רש pale in comparison (Liv Bliss); pale by comparison (Он такой накачанный, по сравнению с ним Сталлоне отдыхает. SirReal); pale before (VLZ_58); be nothing compared to (VLZ_58); have nothing on (But in slang, отдыхать means something else altogether – it refers to a loser or someone who compares unfavorably to someone else. When a guy sings in the shower like an opera star, his friends shout: Паваротти отдыхает! – Pavarotti has nothing on this guy! (M. Berdy) themoscowtimes.com); not hold a candle to (по сравнению с чем-либо/кем-либо: can't hold a candle to • doesn't hold a candle to • won't hold a candle to Liv Bliss); have got nothing on (в сравнении с: Мэр Соколов: Рио-де-Жанейро "отдыхает" по сравнению с Хабаровском. – Rio de Janeiro has got nothing on Khabarovsk. Talmid)
отдыхай! v
Игорь Миг get lost! (Among the younger set it can also be a command that means "we don't need you": Отдыхай! – Get lost! – MBerdy.17); beat it!; bug off!
.לא רש keep still! (VLZ_58); clam up! (VLZ_58); make yourself scarce! (VLZ_58)
отдыхаться v
Gruzovik feel like resting
.לא רש rest (вариант требует замены безличной конструкции на личную: Что-то мне не отдыхается... Звонки с работы, проблемы с ремонтом достают меня даже здесь. • Но если на этом не акцентироваться, то нормально отдыхается.)
отдыхающих попросили воздержаться от: 1 צירופים, 1 נושאים
מקרוב1