|
|
Gruzovik |
beating; killing; striking; fragments; cullet |
כלל. |
houseboy; fighting; battle; set-to; chime (часов); rencounter; bongs (часов Anglophile); rencontre; stroke (часов); fight; firefight (Capital); meeting; striking part (в часах); war; breaking; breakage; striking (of a clock); beating (of drums); accuracy (of weapon); slaughter (of fish, whales, etc.) |
.אסטרו |
operation |
.הנדסת, .מיושן |
pane; peen; face |
.חַקלָ |
breakage (зерна); slaughter (то же, что убой I. Havkin) |
.טֶכנו |
breakages |
.יַעֲר |
face (of a hammer) |
.כְּרִ |
grit (камня); gritting material (камня) |
.כלי נ |
beat (барабана) |
.לא רש |
show; go |
.מוּסִ |
strumming (напр., гитарный Баян); beat (барабанный); beating (барабанный) |
.מיושן |
message boy; office boy; boy (слуга-туземец на Востоке); digladiation (на шпагах) |
.מכשיר |
act; action (в компьютерных играх) |
.משמעו |
shootout (в знач. "перестрелка" Capital) |
.נַוָט |
encounter |
.סִיוּ |
bout; loose play |
.סגנון |
skirmish (между мелкими отрядами; вооружённая стычка Capital) |
.צִיוּ |
warfare |
.קֵרָמ |
shards (черепки, возвращаемые в процесс) |
.קולקט, .חַקלָ |
breakage (слово применимо не только к зерну – напр, egg breakage.) |
.שפה צ |
beef (MichaelBurov); brawl (MichaelBurov); do (MichaelBurov); it (MichaelBurov); pictures (MichaelBurov) |
.תְעוּ |
operations |
.תעשיי |
breakage (стекла); waster (стекла); beat-up; scrap |
Gruzovik, .כלי נ |
accuracy (of weapon) |
|
engagement; battlefield engagement; combat action; military engagement; affair; clash; action; battling; conflict; fray; shooting; breakage (разбитый предмет, обломки); chimes (часов); bout (обмен ударами); pounding; scrap (разбитый предмет, обломки); passage of arms; contest; gunfight (Capital); battle; capture (взятие фигуры); fight; combat; struggle |
|
|
כלל. |
strike (часов) |
|
|
.סחלין |
upset conditions |
|
|
.המטול |
BFU (MichaelBurov); burst forming unit (MichaelBurov); burst-forming unit (MichaelBurov) |
.רְפוּ |
PFU (бляшкообразующая единица Adrax); plaque-forming unit (Adrax) |
.תוֹרַ |
focus-forming unit |
|
|
.תְעוּ |
confrontation; encounter; fight |
|
|
כלל. |
fighting (The most intense fighting has come at Donetsk airport. • More than 300 civilians had been killed in the recent fighting. • Large numbers of civilians living north of Tikrit could be at risk if the Iraqi city is liberated and fighting moves towards their towns. 4uzhoj) |
|
series (sankozh) |
|
|
|
pull (I stated I want to pull Denis. xsportnews.com Shukhrat1984) |
|
|
Gruzovik |
not take well to; not take kindly to; be adversely affected by |
כלל. |
be afraid (with inf. or a dependent clause); fear; stand in awe; apprehend; funk; boggle; have a dread; be afraid of (кого-либо, чего-либо); be frightened of (чего-либо); be in fear; have a dread of (чего-либо); have cold feet; stand in awe of; be fearful of something/doing something (bookworm); be afraid for (someone); за кого-либо); have a dread of (страшиться, чего-либо); express alarm (ssn); have a fright; stand in awe (кого-либо-of); dread; afraid (Jekaterina2013); be scared (kee46); be scared of (кого-либо Alex_Odeychuk); cower at something/someone (кого-либо/чего-либо Wakeful dormouse); be afraid for (someone); за кого-либо); be afraid of someone, something (кого-либо, чего-либо); be frightened of something (чего-либо); be in fear; stand in awe of (страшиться, чего-либо); get intimidated (Stas-Soleil); falter; mind; shrink; stand in fear of one (кого-л.); suspect; fear for (with за + acc.); be worried about; be sensitive to (with gen.); be easily damaged by |
.אידיו |
show the white feather (Yeldar Azanbayev); get cold feet (В.И.Макаров) |
.ווּלג |
chicken-shit |
.לא רש |
be in a funk (Andrey Truhachev); turn chicken (Andrey Truhachev); be weak-kneed (Andrey Truhachev); be windy (Andrey Truhachev); piss one's pants (Andrey Truhachev); shit one's pants (Andrey Truhachev); wet one's pants (Andrey Truhachev); be yellow (Andrey Truhachev); turn Charley; have a yellow streak (Andrey Truhachev) |
.מיושן |
doubt; dubitancy |
.נַצְר |
be afraid (Борис Горелик) |
.סְלֶנ |
shit in pants (Nevtutor) |
|
fear of God; have a dread of something (чего-либо); fear for (за кого-либо); be afraid of something (чего-либо); be susceptible (to; не переносить чего-либо); boggle at; express alarm (выражать страх); stand in awe of (someone – кого-либо); stand in terror of something (чего-либо) |
|
|
כלל. |
stand in fear (of smth., smb., кого́-л.); stand in dread (of smth., smb., кого́-л.) |
|
|
.מוּסִ |
bayan (kind of accordi) |
|
|
.שפה צ |
fire in the hole! (предупреждение своим в момент броска ручной гранаты: Соловьёв крикнул: "Бойся!", и в холл полетела СРГ "Факел". (Андрей Круз) 4uzhoj) |
|
|
Игорь Миг |
I'm scared |
|
|
כלל. |
for fear of (Stas-Soleil) |
|
|
|
Тimber! (Предупреждение о падении срубленного/спиленного дерева leonidych) |
|
רוסית אוצר מילים |
|
|
כלל. |
организованное вооруженное столкновение подразделений, частей кораблей, соединений; может быть общевойсковым, противовоздушным, воздушным и морским. Виды боя: наступательный, оборонительный и встречный. Большой Энциклопедический словарь |
|
|
.נוֹטָ |
бляшкообразующая единица |
.נוֹטָ, .המטול |
бурстообразующая единица (MichaelBurov) |
|
|
.נוֹטָ, .טֶכנו |
Блок отображения информации (SanDan) |
|
|
.נוֹטָ, .טֶכנו |
боевой |