![]() |
| |||
| ничего подобного (I can see that you are in love with her. — Nothing of the kind, we are just classmates); отсутствовать (Ivan Pisarev); ни капли (Ivan Pisarev); никакого следа (Ivan Pisarev); отсутствовать полностью (Ivan Pisarev); вовсе нет (Ivan Pisarev); полный ноль (Ivan Pisarev); ничего нет (Ivan Pisarev); напрочь отсутствовать (Ivan Pisarev); пусто (Ivan Pisarev); совершенно нет (Ivan Pisarev); не тут-то было (WiseSnake); нет никакого (Ivan Pisarev); не существовать (Ivan Pisarev); нет совершенно (Ivan Pisarev); нет ни единого (Ivan Pisarev); ноль целых (Ivan Pisarev); ноль совсем (Ivan Pisarev) | |||
| как бы не так! | |||
| как бы не так | |||
| |||
| какое там! | |||
| ничего подобного!; совсем нет!; куда там! | |||
| |||
| Ну, конечно! (В контексте разговора; имеет значение интонация MichaelBurov) | |||
|
nothing of the kind : 1 צירופים, 1 נושאים |
| צורת דיבור | 1 |