| |||
жить со дня на́ день; существовать на птичьих правах; жить на птичьих правах | |||
кое-как перебиваться; жить без уверенности в будущем; с трудом перебиваться; жить сегодняшним днём; кое-как сводить концы с концами; перебиваться с хлеба на квас; перебиваться кое-как; жить изо дня в день; влачить жалкое существование | |||
перебиваться с хлеба на квас (VLZ_58) | |||
жить из кулака в рот; жить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел); жить впроголодь (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел); с хлеба на воду перебиваться (igisheva); с хлеба на квас перебиваться (igisheva); еле сводить концы с концами (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел)); сводить концы с концами | |||
переколачиваться с хлеба на квас | |||
жить впроголодь; перебиваться с хлеба на воду; еле сводить концы с концами; жить по принципу: что заработал, то и съел (т. е. еле перебиваться) |
live from hand to mouth : 3 צירופים, 2 נושאים |
כללי | 1 |
מקרוב | 2 |