|
['drɪzl] נ | מתח |
|
| Gruzovik |
припрыснуть |
| כלל. |
мелкий дождь (fine, light rain); изморось; страхолюдина; урод; уродина; бусенец (Супру); несильный дождь (Franky Mьller) |
| .אוקיא |
мелкий моросящий дождь |
| .אמריק, .לא רש |
лапша; рохля |
| .טֶכנו |
морось; моросящие осадки |
| .לא רש |
мелкая морось (Val_Ships); лёгкий дождь (Val_Ships); моросящий дождик (light rain falling in very fine drops Val_Ships) |
| .מֵטֵא, .סימון |
умеренная незначительная морось |
| .מֶרחָ |
мелкий дождь; изморозь |
| .נדיר |
бусить (Супру) |
| .סְלֶנ |
белиберда (Of, or relating to reduced mental capabilities; foolish, ignorant ideas. Especially effective when used in conjunction with brainstorm. Example: The closest Gunther ever came to a brainstorm was a light drizzle. GeorgeK); слабак (амер. MichaelBurov); додик (амер. MichaelBurov); слюнтяй (амер. MichaelBurov); подкаблучник (амер. MichaelBurov); слизняк (амер. MichaelBurov); хлюпик (амер. MichaelBurov); мягкотелый бесхребетник (амер. MichaelBurov); безотказный бесхребетник (амер. MichaelBurov); бесхребетник (амер. MichaelBurov); мямля (амер. MichaelBurov); тупак (амер. MichaelBurov); дебил (амер. MichaelBurov); имбецил (амер. MichaelBurov); кисель (амер. MichaelBurov); кисляй (амер. MichaelBurov); кислятина (амер. MichaelBurov); тюфяк (амер. MichaelBurov); несклепа (амер. MichaelBurov); шизоид (амер. MichaelBurov); шибздик (амер. MichaelBurov); шпендрик (амер. MichaelBurov); шпендик (амер. MichaelBurov); болван (амер. MichaelBurov); тупица (амер. MichaelBurov); олух (амер. MichaelBurov); с дуба рухнувший (амер. MichaelBurov); с луны свалившийся (амер. MichaelBurov); рохля (амер. MichaelBurov); чушь (GeorgeK); размазня (амер. MichaelBurov) |
| .תְעוּ |
моросящий дождь |
| Gruzovik, .דיאלק |
паморка (= паморока); паморок; паморока (= паморок) |
| Gruzovik, .לא רש |
мокрота́; перемочка |
| Gruzovik, .מֵטֵא |
мга |
|
дождь; глазурь (morgansp); моросящий дождь; баба (амер. MichaelBurov); морская щука (рыба) |
|
|
| Gruzovik |
припрыскивать (impf of припрыснуть); роситься |
| כלל. |
моросить (only with it as subject; to rain in small drops); посеять; припрыскивать; припрыскиваться; роситься; идти (о мелком дожде); сеять; брызгать; капать; лить по каплям; накрапывать; крапать (of rain) |
| .גַנָנ |
разбрасывать (семена lizavetan); рассеивать (lizavetan) |
| .לא רש |
сеяться |
| Gruzovik, .מֵטֵא |
накрапывать (onal); посеять (pf of сеять) |
|
сбрызнуть (EatMyShorts); опрыскивать |
|
|
| כלל. |
моросящий |
|
опрыскивание; опрыскивающий |
|
|
| Gruzovik, .לא רש |
сеяться |
| Gruzovik, .מֵטֵא |
сеять (impf of посеять) |
|
|
| כלל. |
мга |
| .דיאלק |
паморка; паморока |
| .לא רש |
мокрота |
| .סְלֶנ |
чумовой (амер. MichaelBurov); недоразвитый (амер. MichaelBurov); ополоумевший (амер. MichaelBurov); обалдевший (амер. MichaelBurov); одуревший (амер. MichaelBurov); шизанутый (амер. MichaelBurov); недоделанный (амер. MichaelBurov); ошалевший (амер. MichaelBurov) |