|
|
Игорь Миг |
лучшие из лучших (в профессии и т.п.) |
כלל. |
сливки; самое лучшее; цвет (чего-либо, напр., цвет общества); пена; кремового цвета; содержащий сливки (свежие или взбитые); приготовленный со сливками или сметаной; пенки; конфирмация; миропомазание; помазание; лучшая часть (чего-либо); соль (рассказа); нечто отборное; наносить крем на кожу (george serebryakov) |
.אוסטר, .סְלֶנ |
бить |
.טֶכנו |
сливки латекса; отстоявшийся латекс; расслоившаяся эмульсия |
.כִּימ |
разрушенная эмульсия |
.לא רש |
забеливаться (to) |
.מִשׂר |
елей; миро |
.מֵטַל |
всплывшие фракции |
.רְפוּ |
мазь (Екатерина Крахмаль) |
.תעשיי |
эмульсия |
Gruzovik, .דיאלק |
снимок |
Gruzovik, .לא רש |
устой молока |
|
сливки каучукового латекса; ликёр-крем; протёртый суп; соловая (о масти); суп-крем |
|
|
.תקשור |
Крим |
|
cream removed from milk with a spoon נ | |
|
Gruzovik |
снимки (gen.: снимок) |
|
|
כלל. |
"сливки" каучукового латекса; "сливки" латекса; крем (used in desserts); косметический крем |
.דיאלק |
снимки (removed with the spoon) |
.ווּלג |
сперма |
.ייצור |
крем-ликёр (крепкий алкогольный напиток вязкой консистенции) |
.סלנג |
метамфетамин |
.צִיוּ |
что ни есть лучшего; цвет |
.קוסמט |
крем (косметическое средство) |
|
сливки латекса; крем (для чистки кожи) |
|
|
.ייצור, .סִימָ |
"Крим Шерри" (очень сладкий херес золотистого цвета) |
.שם מת |
"Крим" |
|
|
כלל. |
снимать сливки (тж. перен.); забирать лучшее; пениться; отстаиваться; снять сливки; прибавлять сливки (в чай и т. п.); добавить сливок; смешивать; спиливать (off Andrew Goff); готовить крем; готовить со сливками; давать отстой; доводить до консистенции крема; наливать сливки (в чай и т.п.); отделять лучшее; полностью разрушить; протирать (овощи и т.п.); смешивать несколько продуктов, размалывая их, протирая; снимать пенки; сбивать; сбиваться; сбить; сбиться; смешать; отделять (george serebryakov); откладывать лучшее (george serebryakov); забирать лакомый кусок (george serebryakov); добавлять сливки (в десерт, напитки george serebryakov); устаиваться (о молоке); дать сливки (о молоке); принимать напыщенный вид; принимать церемонный вид |
.אוסטר, .סְלֶנ |
избивать (в драке, потасовке и т.п.) |
.אידיו |
снимать пенку (Andrey Truhachev); снимать пенки (Andrey Truhachev) |
.אמריק |
исколошматить (george serebryakov); нанести сокрушительное поражение (george serebryakov) |
.ווּלג |
быть в возбуждённом состоянии (обыч. сексуально); эякулировать; извергать |
.טֶכנו |
взбивать сливки; наносить крем (кондитерский или косметический); сбивать сливки; расслаиваться (об эмульсии) |
.כִּימ |
снимать отделившийся слой |
.לא רש |
забеливать (to); забелить (to) |
.לא רש, .אמריק |
нанести сокрушительное поражение; разгромить |
.סְלֶנ |
избить до полусмерти; победить (в спорте); убить; победить, побить (кого-либо Interex); втереть очки (кому-либо лестью и т.п.); добиться без труда (особ. выдержать экзамен "на ура"; чего-либо); втереть очки; выдержать экзамен "на ура"; обвести вокруг пальца |
.סְלֶנ, .אמריק |
разбить наголову; переиграть |
.צִיוּ |
брать себе лучшую часть (Andrey Truhachev); выбирать лучшее; срывать цвет |
.תעשיי |
отстаиваться (о сливках) |
|
|
כלל. |
кремовый; сливочный |
.תעשיי |
кремовый (о цвете) |
|
|
.מערכו |
метод анализа когнитивной надёжности (Cognitive REliability Analysis Method Yakov F.) |
|
אנגלית אוצר מילים |
|
|
.נוֹטָ |
Cash Rules Everything Around Me |
|
|
.נוֹטָ, .נַוָט, .מַדָע |
Circulation Research of East Asian Marginal Seas |
|
|
.סְלֶנ |
defeat by a large margin; beat (Our team creamed them badly) |
|
|
.נוֹטָ |
computer realtime access method |
.נוֹטָ, .אַסטר, .מַדָע |
Cosmic Ray Energetics And Mass |
.נוֹטָ, .מדעי |
contention for resources evaluation and analysis model |
|
combat readiness electromagnetic analysis and measurement |