מילוניםהפורוםפרטי הקשר

   אנגלית +
Google | Forvo | +
צירופים

come to light

מתח
Gruzovik открыться (pf of открываться); вскрываться; вскрыться; выказаться (pf of выказываться); выказываться (impf of выказаться); обнаруживаться (impf of обнаружиться); открываться (impf of открыться); раскрыться (pf of раскрываться); выявиться (pf of выявляться)
כלל. стать известным; открыться; выяснять; обнаруживаться (to be discovered; to be revealed or discovered • The theft only came to light when the owners returned from holiday; The manuscript came to light in a box of books at an auction); выплывать; открываться; раскрыться; поступать (о данных Анна Ф); выясниться (example by ART Vancouver • "The police chief was red-faced when this came to light. – когда это выяснилось"); обнаружиться; становиться известно (the thefts came to light early last year. OT Alexander Demidov); становиться известным (bring (something) to light – to discover facts, often about something bad or illegal. Several other problems came to light during the course of the investigation. CI Alexander Demidov); выйти на свет (Baykus); появиться; вскрываться; вскрыться; раскрываться
.כַּלְ выявляться (о недостатках или преимуществах)
.לא רש сыскиваться; узнаваться; узнаться; сыскаться; всплывать (Many surprises have come to light since then.); всплыть (на поверхность, о фактах) "More facts continue to come to light regarding the attempted bombing of NYC subways." (пример предложен ART Vancouver)); всплывать; всплыть; выплывать (Many surprises have come to light since then.)
.מָתֵי обнаруживаться; выявляться; выйти наружу; выплыть; выясняться; проясниться
.מיושן обличиться; обличаться
.ספרות пелена упала (Ivan Pisarev); прозрение настало (Ivan Pisarev); открылись глаза (Ivan Pisarev); наступило осознание (Ivan Pisarev); правда стала ясна (Ivan Pisarev); свет пролился (Ivan Pisarev); тьма ушла (Ivan Pisarev); пришло понимание (Ivan Pisarev); наступило просветление (Ivan Pisarev); открылась истина (Ivan Pisarev); настало озарение (Ivan Pisarev); туман рассеялся (Ivan Pisarev); глаза раскрылись (Ivan Pisarev); наступил момент ясности (Ivan Pisarev); свет истины озарил (Ivan Pisarev); пелена с глаз спала (Ivan Pisarev); отпала завеса (Ivan Pisarev); ушла тьма (Ivan Pisarev); пришло прозрение (Ivan Pisarev); осветлился разум (Ivan Pisarev); избавление от иллюзий (Ivan Pisarev); прояснение (Ivan Pisarev); осветление (Ivan Pisarev); внезапное понимание (Ivan Pisarev); раскрытие истины (Ivan Pisarev); наступило отрезвление (Ivan Pisarev); словно пелена с глаз упала (Ivan Pisarev); словно пелена с глаз спала (Ivan Pisarev); точно пелена с глаз спала (Ivan Pisarev); как будто завесу сняли (Ivan Pisarev); словно туман рассеялся (Ivan Pisarev); избавиться от иллюзий (Ivan Pisarev); понять правду (Ivan Pisarev); осознать реальность (Ivan Pisarev)
.צִיוּ обнажаться; обнажиться; разоблачиться
.תקשור стать достоянием гласности (comment by ART Vancouver: Excellent way to translate this idiom; may I offer this rather fitting example? • "In a worrisome incident that unfolded in the skies over England, a Boeing 737 nearly collided with an unidentified flying object that came within ten feet of the airliner. The troubling event occurred back in September and came to light this week by way of a report issued by the UK Airprox Board, which is a government organization that investigates aircraft near-miss cases." coasttocoastam.com VLZ_58)
Gruzovik, .לא רש сыскаться (pf of сыскиваться); сыскиваться (impf of сыскаться); узнаваться (impf of узнаться); узнаться (pf of узнаваться)
Gruzovik, .מיושן обличаться (impf of обличиться)
Gruzovik, .צִיוּ обнажаться (impf of обнажиться); разоблачиться (pf of разоблачаться)
выходить наружу; появляться; разоблачаться (обнаруживаться); раскрываться (обнаруживаться); всплывать (обнаруживаться); выявить; выявиться; выявлять; становиться очевидным
come to light
: 10 צירופים, 6 נושאים
אידיומטי1
כללי4
מָתֵימָטִיקָה2
מקרוב1
פִּתגָם1
צורת דיבור1