|
|
כלל. |
неглазурованный фарфор; светло-коричневый цвет; бисквитный фарфор; неглазированный фарфор; сухарь; светло-коричневый; печенье; сухое печенье; неглазурованный матовый фарфор; слиток (как правило, относится к золоту или серебру akrivobo); бисквит (сахарный); неоглазуренный фарфор; галета |
.בְּנִ |
обожжённые неглазурованные керамические изделия; неглазурованная плитка |
.הוקי |
шайба (VLZ_58) |
.ווּלג |
распутная женщина; любительница петтинга |
.טֶכנו |
высаженная заготовка для ковки; изделие бисквитного обжига; изделие с эмалевым необожжённым покрытием; изделие утильного обжига; бисквитный обжиг; утильный обжиг |
.יַעֲר |
стыковая накладка из фанеры |
.כִּימ |
бисквит; брикет; таблетка; заготовка |
.מֵטַל |
оболочковая литейная форма |
.מַאֲפ |
солёное печенье (savoury) |
.סְלֶנ |
лепёшка (лицо); беспринципная и жестокосердная женщина; лицо или голова спортсмена; монета небольшого достоинства; банкнота небольшого достоинства; голова спортсмена; лицо спортсмена; коричневый матрас; голова (He wears a tin can on his biscuit in case he tumbles. Голова его была защищена жестяной банкой на случай падений.. Interex); подбородок (He's got a big biscuit. Interex); пистолет (Man, don't do it, it's not worth it to risk it. Not over this shit, drop the biscuit! STЭP); светская львица; ствол (пистолет Andrey Truhachev); пушка (Andrey Truhachev); наган (Andrey Truhachev) |
.פולימ |
блок натурального каучука; гроздь (для литья под давлением); каравай натурального каучука |
.פלסטי |
отпрессованное изделие вместе с заусенцами |
.קֵרָמ |
бисквитный неглазированный фарфор |
.שפה צ |
Карточка, содержащая коды к ядерному чемоданчику США (LHx) |
.תעשיי, .אנגלי, .תעשיי |
крекер |
.תעשיי, .תעשיי |
лепёшка |
.תקשור |
небольшая плита из пластика, используемая для прессования дисков |
Gruzovik, .קֵרָמ |
биск |
|
сухое тонкое десертное сладкое печенье (Великобритания 13.05); маленькое несладкое песочное печенье (США 13.05; This is OK for the UK (although biscuits are usually sweet even there). In the US, a "biscuit" is small, round, and leavened with baking powder so it comes out bready. It isn't noticeably sweet. The word you want is "cookie." But again, that's usually sweet. Liv Bliss); печенье из пресного теста (обычно подаваемое к завтраку; США 13.05) |
|
|
.ווּלג |
ягодицы красивой формы (pl); рвота (pl) |
.נַוָט |
галеты |
.תעשיי |
печенье |
|
каравай натурального каучука; блок натурального каучука |
|
|
כלל. |
галета |
Gruzovik, .נַוָט |
галета |
|
|
.סלנג |
50 кристаллов "крапалей" крека (Franka_LV) |
|
|
|
бисквитный |
|
אנגלית אוצר מילים |
|
|
.נוֹטָ, .אוסטר, .סְלֶנ |
bikkie (also "it cost big bikkies" - it was expensive) |