מילוניםהפורוםפרטי הקשר

   רוסית אנגלית
Google | Forvo | +
начальник
 начальник
כלל. chief; superior; agent; governor; headman; sirdar
| регионального отдела
 региональный отдел
.לְהַת regional office
учта | и
 и
כלל. and
| распределения средств
 распределение средств
.בּוּר split-funding
| обеспечения безопасности связи
 обеспечение безопасности связи
.מערכו communications security
- נמצאו מלים נפרדות

צירופים
начальник נמתח
כלל. chief; superior; agent; governor (тюрьмы); headman; sirdar; warden; alcaide; harbourmaster; Legree; Simon Legree; superordinate; authority; Officer Commanding; the old man; the man higher up; sirdar (на Востоке); wallah; head master (учебного заведения); master; superior officer; head; principal; Chief Accountant; commandant; bossman (every1); number one (какой-либо организации, иногда No.); aga (в Турции); chieftain; number one (какой-либо организации); harbormaster; havener; conductor; head-master (школы); paramount; rector (училища); ringleader; big cheese; big daddy; high pillow
.אִירו nibs; his nibs; big boss (Pirvolajnen)
.אוסטר trump
.אוסטר, .סְלֶנ head serang
.אנגלי flag officer-in-charge (в звании выше кэптена); regimental munitions officer; chancellor (колледжа)
.אסטרו administrator; officer
.בְּנִ captain (напр., участка)
.הובלה foreman (цеха или депо)
.הומור doctor
.ווּלג sheet (подражание произношению негров из южных штатов; употребляется с определенным артиклем); shit (употребляется с определенным артиклем); stiff prick (особ. строгий); tomtit (употребляется с определенным артиклем); man with the brass knackers (см. knackers)
.טֶכנו director (управления, отдела); captain; supervisor (работ)
.טורפד commander (военный)
.לְהַת sup.
.לא סט guv (от governor, форма обращения m_rakova)
.לא רש cat; brass; high-up (Taras); top man (Aenigma1988); boss man (Taras); the Head; rangatira
.מיושן captal
.נַוָט captain in charge; headway
.נפט ו supervisor
.סְלֶנ old boy; old thing; white bread; block and tackle; bow-wow; bowwow; bread; dome; hot stuff; old man; top banana; Mr.Big (Interex); suit (Interex); hook (На полицейском сленге в америке driven); higher-up (MichaelBurov)
.סִפְר Legree (и т.п.); Simon Legree (и т.п.)
.ספרדי jefe
.סקוטי laird
.פְּסִ role-sender
.קוריא honcho (MichaelBurov)
.רְפוּ director (госпиталя)
.רִשְׁ senior official (Andrey Truhachev)
.שפה צ brass hat (MichaelBurov); brass hatter (MichaelBurov); gaffer (MichaelBurov); lifer (MichaelBurov); pig (MichaelBurov); pow-wow (ирон. MichaelBurov)
.תְעוּ O in C officer in charge; superintendant
Gruzovik officer in charge (other than a formation, unit, or subunit)
administrative boss; chief officer; keeper (тюрьмы); boss; director; commanding officer; manager; officer-in-charge; senior officer; supply officer-in-charge (службы); command authority (Киселев); marshal (какой-либо службы Киселев); director (управления, службы, отдела); officer in command; superintendent; senior; leader; commander; administrator (организации, учреждения); commandant (военного высшего учебного заведения: Colonel Fedor M. Kuzmin, the Commandant of the Frunze Academy, made this book possible.); major-general (управления)
רגון;.ז' officer (обращение Mikhail11)
начальники נ
Игорь Миг higher ups
.סְלֶנ higher-ups (MichaelBurov)
.תְעוּ officers commanding
старший начальник נ
superior officer; officer-in-charge (офицер); senior
непосредственный начальник נ
.בריאו supervisor (Leonid Dzhepko)
начальника נ
.לא רש boss man (фам.; a mix of both formal and casual; respectfully or disrespectfully depending on the situation Taras)
вышестоящий начальник נ
superior
начальник регионального отдела: 3 צירופים, 1 נושאים
צבאי3