не успеет | |
génér. | time would fail |
не успел | |
génér. | no sooner |
он | |
slav. | archaic name of the letter о |
добраться домой | |
makar. | find way home |
как?! | |
génér. | how now |
пошлый | |
génér. | common |
дождь | |
génér. | rain |
| |||
lose; never get a chance (He left so quickly that I never got a chance to say goodbye. 4uzhoj); get one's timing wrong (VLZ_58); run out of time (SirReal); not be able to make it somewhere on time (or by some time 4uzhoj); never get there in time (4uzhoj); not be able to make to finish something in time (4uzhoj); miss (4uzhoj); arrive too late (4uzhoj); not have a chance to (4uzhoj) | |||
| |||
time would fail (sb.) | |||
| |||
no sooner (No sooner had I chewed my sandwich than somebody knocked at the door. – Не успел я прожевать свой сэндвич, как кто-то постучал в дверь. Alex_Odeychuk) |
не успел он добраться домой, как: 1 phrases, 1 sujets |
Général | 1 |