![]() |
| |||
| upstanding citizen (Tanya Gesse); beyond reproach (Он(а) здесь не при делах. = S/he is beyond reproach. Tanya Gesse); out of the loop (driven); clean (Tanya Gesse); not my show (sometimes fits Tanya Gesse); I have no clue (sometimes fits Tanya Gesse); not responsible (for an act Tanya Gesse); not in possession (of a controlled substance - some contexts Tanya Gesse) | |||
| blameless (Tanya Gesse); innocent (q3mi4); out of loop (PeachyHoney) | |||
| Russe glossaire | |||
| |||
| не иметь отношения (быть не при делах MichaelBurov) | |||
|
не при делах : 6 phrases, 3 sujets |
| Général | 1 |
| Loi criminelle | 3 |
| Makarov | 2 |