|
|
génér. |
yobbo (ABelonogov); egg-laying salmon; salmon during blushing period; salmon during spawning period; simpleton (sometimes works Tanya Gesse); rube (Марчихин); mark (тот, кого можно развести на деньги: This town has a lot of marks vogeler) |
amér. |
patsy (Taras) |
argent;jeu d. |
flounder |
argot. |
shim; chump (a foolish or easily deceived person; someone who is silly or stupid, and who is easily deceived; a stupid person who is easily tricked; how can this chump be a detective?; Origin: early 18th cent. (in the sense "thick lump of wood"): probably a blend of chunk and lump or stump Taras); mooch (RVahitov); schlemiel (Talmid); mark (жертва обмана, аферы Pickman); crumbum (Valle); phool (A phool is someone who does not fully appreciate the magnitude and ubiquity of phishing, and so is successfully phished; a super stupid person. Alot worse than a fool (stress and hold the ooo in the middle for extra stupidness) Cobber); jive turkey (freekycleen); punter (joyand); quick push (VLZ_58); easy mark (VLZ_58); square (Баян); second-rater (vogeler); dude; sucker (бирж. MichaelBurov) |
austr. |
bunny (basil); easy game, mark or take (basil); galah (basil); pigeon (basil); sitting duck (basil); softy (basil); sucker (basil); turkey (basil); mug (basil) |
biol. |
oleaster |
botan. |
oleaster (Elaeagnus); eleagnus |
botan., makar. |
elaeagnus (Elaeagnus) |
brit. |
plain village idiot (andreon) |
gross. |
candy ass (VLZ_58) |
Gruzovik, icht. |
egg-laying salmon; salmon during spawning period; salmon during blushing period |
géogr. |
loch |
icht. |
European salmon |
inform. |
a an easy mark; a bumpkin; a rube; a sucker; clutz; klutz; dupe (grafleonov); nonstarter (fa158); fall guy (someone who is easily tricked or made to seem stupid Taras); fish (particularly in poker SirReal); bungler (VLZ_58); dummy (We've been conned like dummies. – Нас развели как лохов Val_Ships); a hayseed (тот, кого легко обмануть; растяпа someone who is easily deceived or tricked (in Russian often, but not always, a provincial)); dope (Aprilen); nebbish (Ремедиос_П) |
invect. |
tool (Человек, который продолжает делать то, что ему не дается. Человек, который не знает, что им пользуются другие. tageuer); douchebag (April May) |
jarg. |
easy meat (Супру); soft mark (Супру); streak of piss (Abysslooker) |
jargon. |
shedder (рыба после нереста MichaelBurov); shedder fish (рыба после нереста MichaelBurov) |
mépr. |
juggins (Novoross) |
néerl. |
arrived (1 slavapankiler) |
pisc. |
male salmon in spawning condition (dimock) |
serv., argot. |
good times charlie |
sylv. |
Russian olive (oleaster, Elaeagnus L.); oleaster (Elaeagnus L.) |
Игорь Миг, inform. |
lout |
|
|
échecs. |
naive fish |
|
|
inform. |
mugs; general population (граждане низкого уровня развития hizman) |
serv., argot. |
lowlife |
|
|
Игорь Миг, inform. |
fuckhead |
|
Russe glossaire |
|
|
génér. |
род деревьев и кустарников семейства лоховых. Св. 50 видов в Азии главным образом Япония, Китай и Юж. Европа, в т. ч. 8 видов на Кавказе и в Средней Азии; по одному виду в Сев. Америке и Австралии. Лох узколистный и серебристый возделываются как декоративные и эфирно-масличные растения. Медоносы. Большой Энциклопедический словарь |
|
|
abrév. |
лесоохотничье хозяйство |
|
|
non st. |
арго *** |