DictionnaireLe forumContacts

   Russe
Google | Forvo | +
nom | nom | phrases
драки ncontraintes
argot. brush
драк n
génér. bear-garden
драка n
génér. scuffle; battle royal; fray; fighting; scramble; scrimmage; scrummage; allcomers (массовая); brannigan; knockdown; barney; infighting; wigs on the green; stoush (fight, dispute, brawl AnnaB); exchange (denghu); dustup (Anglophile); knock me down; mix in; punch out; punch up; rough and tumble; up and downer; maihem; mayhem; rammy (КГА); go-round; fight; affray; row; scrap; scrum; turn-to; turn-up; turn up; fistfight; battle; battle (to fight somebody's battles for him – лезть в схватку за кого-либо); punching match (First they exchanged some angry words, then it turned into a full-blown punching match.-- переросло в настоящую драку ART Vancouver); tussle; battery; buffeting; counter scuffle; muss (шуточная, для игры); squabble; squabbling; physical altercation (TranslationHelp)
amériq., austr. donnybrook
argot. brawl; dance; hassel; ruckus; rumble; the bricks; workout; square go (knorb); fracas (mazurov); romp; altercation (Taras)
austr. Balmain folk dancing (от названия неблагополучного пригорода Сиднея collegia); biffo (collegia)
austr., inform. blue
brit. aggro (Aly19); ding-dong (ssn)
figur. struggle (Andrey Truhachev)
combat; mutual combat
hock. fisticuffs (You will be hard-pressed to find a player denouncing the league’s new rule changes, whether they are in favor or not, because the results have been positive. Perhaps the lone drawback has been the lack of fisticuffs, an aspect that always has been a fan favorite. VLZ_58); altercation (VLZ_58); waltz (It was 2-2 entering the third period, and all hell broke loose in the fifth minute. Four fights and a waltz occurred simultaneously, and players then began changing partners. – После второго периода счёт был 2:2, а на пятой минуте третьего началась массовая драка. VLZ_58); exchange of pleasantries (Один из эвфемизмов "fighting". VLZ_58); brouhaha (Один из эвфемизмов "fighting". So many things have changed since 1987. For instance, today's disciplined Canadian squads wouldn't think of blowing their shot at a gold medal by getting into a full-fledged brouhaha, regardless of the rights or wrongs of the situation. VLZ_58); gathering of the clans (Эту фразу произносят комментаторы, когда на помощь двум дерущимся игрокам выскакивают их одноклубники. Mike Emrick (Hawks-Caps, 011013) VLZ_58); exchanging pleasantries (Rupp and Nichol are exchanging pleasantries near the benches and White skates over, as does Moen, and the gloves fly. VLZ_58); tilly (VLZ_58)
inform. mix-in; punch-out; punch-up; mix-up; set-to; mix (plushkina); up-and-downer
jarg. hassle
obsol. affrayment; digladiation (на шпагах); stour
sports. dance (Once in a while we have a dance, even with a black eye. (Bobby Orr with Dick Grace, Orr on Ice). – Время от времени у нас случаются драки, заканчивающиеся даже синяками под глазами. VLZ_58)
vulg. ass-kicking (особ. ногами)
écoss. collieshangie; tousle
драка: 442 phrases, 27 sujets
Américain usage, pas orthographe10
Archaïque1
Argot33
australien1
Boxe1
Écosse3
En disant1
Figuratif2
Figure de style1
Général199
Historique2
Hockey sur glace10
Idiomatique11
Informel13
Jargon1
Jargon militaire1
Loi23
Loi criminelle1
Makarov84
Médias de masse2
Mythologie1
Nautique1
Peu fréquent / rare2
Pratique notariale3
Proverbe28
Sports6
Vulgaire1